网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

商务翻译之广告语篇的翻译技术分析.ppt

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商务广告类语篇的翻译; 一·广告的分类;商业广告可分为三种:;二· 商务广告的语言特点 ;2.广泛使用人称代词;3.广告中常使用词汇变异手段创造新词、怪词,使消费者能在不经意间注意到广告的商品;4. 雅语、俗语各有特色;;2. 尊重广告受众国的文化传统以及消费心理;;;;;;4. 不译;Exercise;3.NEC公司: Empowered by innovation. 锐意进取,开拓创新。 4.里维斯牛仔(Levi’s): Quality never goes out of style. 质量与风格共存。 5.马自达汽车(Mazda): It just feels right. 就要这种感觉。 ;Thank you!

文档评论(0)

贪玩蓝月 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档