试论翻译腔——表现形式和对策研究.pdfVIP

试论翻译腔——表现形式和对策研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘要 在飞速发展的今天,翻译的作用举足轻重。阅读高质量的翻译作品,读者能迅速地了解作者的写作 意图,掌握文中的基本信息。 然而,现在劣质的翻译也屡见不鲜。其中,翻译腔是造成译文质量低下的一个重要原因。翻译腔的 存在不仅会使交流双方产牛理解障碍,而且会影响目的语的使用规范和发展态势。因此,译者在翻译过 程中要尽量避免翻译腔的影响,提高翻译的质量。 本文以英汉翻译为研究对象,给出了翻译腔的清晰定义,分析了翻译腔的表现形式及原因,并给出 了几种常见的避免翻译腔的方法。 全文共分以下五个部分: 引言部分指出了翻译的实质。 笫二部分介绍了翻译腔的定义、特点及危害。 第二部分探讨了翻译腔的表现形式,丰要从词义对等、语法结构对等、句法对等等方面来分析。 第四部分提出了针对翻译腔的解决之道。要避免译文出王见翻译腔,译者要熟悉英汉两种语言在造句 搭配方面的差异,在翻译时要有责任心,读懂再翻译,译后要审校,平时要注重扩展知识面。 结语部分里,作者认为要辩证的认识翻译腔,对不符合汉语基本结构规律,不符合汉语表达习惯, 从而破坏汉语语法规范,影响交际的翻译腔要坚决消除。但是不能不加鉴别的一律否定带有异国风味的 译词译句。 关键词:翻译腔对策形合意合 中图分类号:H315.9 万方数据 Abstract In this rapidly developing world,translation plays a more and more important communication.With proper translations,readers can quickly get the intention of the information contained in the original works. role in international authors and essential However,we can find many unsatisfactory translations around US,and lots of them are caused bv translationese·Translationese not only causes confusions and misunderstanding,but also undermines the beauty and purity ofthe target language.Translators should try their best to remove it. Taking English—Chinese translation for example,this thesis gives the clear deftnition of translationese. analyzes the manifestations of translationese and then introduces some methods of avoiding translationese in the course of English—Chinese translation. This thesis consists of five parts. The first part is the introduction to the essence of transIation. The second part gives a brief introduction to the definition,the feature and the influence of the translationese. The third part probes into the manifestations of translationese.The analysis is made of translationese of words,grammatical structures and sentence patterns. The forth part puts forward the solutions to translationese.To avoid translationese,translators should be aware of the distinctions in sentence and text construction between Chinese and English,understand the whole context before translation,be responsible in the process,and check caref

文档评论(0)

gubeiren_001 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档