佛教对中国语言文字影响.docVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
佛教对中国语言文字影响.doc

佛教对中国语言文字的影响佛教大辞典》,发现其中共收录有“三万五千余语”,足以看出佛教语言与汉语文化的密切关系。 现在许多日常用语来自佛教语汇,正如赵朴初先生所说的:“如果真要摒弃佛教文化的话,恐怕他们连话都说不周全了。”我们先举三个成语的例子: 生老病死:佛教认为这是人生必经历的四种痛苦。《法华经科注》:“生老病死,四苦也。”相传释迦牟尼为太子时,曾于王城四门分别见到分娩、老人、病人和送葬的景象,因而,决心放弃王位继承,出家修道以期超脱生老病死之苦而达彼岸。 打成一片:指紧密结合,不分彼此。毛泽东《论联合政府》:“教育每一个同志热爱人民群众……,每到一地,就和那里的群众打成一片”。这成语出自宋·释普济《五灯会元·育王德光禅师》:“苦乐逆顺,打成一片。”意思是苦也罢,乐也罢,逆境也罢,顺境也罢,都能看成一回事,道行就高了,是启迪人了悟自己的真性。 心领神会:出于禅语,原作“心融神会”,见《续灯录》卷九:“入室扣请,心融神会。”不要执着于语言文字,而心融神会,这是禅宗参悟的关键。后这成语演变为“心领神会”,就是指不必明说,心中已完全明白,彻底领会。 有很多词语,一看就感觉与佛教有关,如:一报还一报,十八层地狱,大慈大悲,无事不登三宝殿,不看僧面看佛面,功德无量,衣钵相传,昙花一现,看破红尘,前世作孽,菩萨心肠,跑得了和尚跑不了庙,善有善报,恶有恶报,等等。还有一些词汇,也源于佛教,但我们日常用时已感觉不到它的来源了,例如: 方便:梵语pā?yā的意译,指因人施教,导人入佛之权宜方法。语自《法华经·方便品》。佛谓:“吾从成佛以来,种种因缘,种种譬喻,广演言教,无数方便,引导众生令离所执。”《大藏法数》:“方谓方法,便谓便宜,犹善巧也。”“方便”为菩萨十度之一,是大乘佛教的一大特色。以后,被引申为随机应变或与人便利等。 安详:隋·吉藏义疏:“安详者,示大人之相。欲明大法,故先示大人相。又安详者,动寂无碍也。故论云:显如来定力自在,无人惊动,故称安详。”后,人们以安详表示稳重,从容不迫,言行自如。 譬喻,是佛教施教的重要方式,据说有“大喻八百,小喻三千”。佛陀因人、因时、因地而采用不同的譬喻方法,有顺喻(随顺俗理),逆喻(?逆于俗世之理),现喻(用眼前之事譬喻),非喻(以假设非现实之事譬喻),先喻(现设譬喻,后用道理应之),后喻(先讲道理,后用譬喻显之),先后喻(先后所说均为譬喻),遍喻(从头至尾均用譬喻)。这些,大大丰富了中国的语言表达方式。中国上古就有譬喻造词,佛教传入中国后,大大促进了譬喻造词的发展。例如: 心田:佛教认为,心是善恶之苗生长的源头,故称心田。 心地:佛教认为,心如滋生万物的大地,能随缘生一切诸法,众生成佛就要在心地上下功夫。 火坑:譬喻五欲(贪财、贪色、贪食、贪名、贪睡的欲望)之可畏。五欲能燃烧人的身心,犹如火坑。 智力:由智慧而生的力量。一说佛特有十种智慧力;二说菩萨十种力量(深心力、方便力、智力、愿力等)之一。 还有,佛教以莲花譬喻清净、吉祥。据说释迦牟尼降生时,有莲花相伴。《大乘密严经》:“如莲出淤泥,见之生爱敬。如是佛菩萨,出于生死泥,成佛体清净,诸天所欣仰。”宋代周敦颐 《爱莲说》佳句“出淤泥而不染,濯清涟而不妖”,就是受佛教思想的影响而生成。当时有“周茂叔(周敦颐的字)、穷禅客”一说,据说是指他与佛教参禅的僧人辩论,把后者说的没话说了。 佛教故事,也丰富了中国的日常对话用语。如:借花献佛,常被人们日常应用。它是出自《过去现在因果经》上的关于善慧仙人用从青衣人处受赠的七茎莲花献佛的故事。祸国殃民,人们常用它来骂“四人帮”。这是依据《旧杂譬喻经》上的关于祸母(一个像猪非猪的东西)造成人民动乱、无法安居乐业,它被烧又造成全国火灾的故事提炼出来的成语。 佛教传入中国还带来用反切给汉字注音的方法。汉字不是拼音文字。中国上古给汉字标音,一般是使用假借字。如:借“风”为“凤”;借“羽”为“昱”等。东汉许慎著《说文解字》是用“读若”等方法标音,如:“瑂,石之似玉者,从玉,眉声,读若眉”(《说文解字·玉部》)。上述注音方法有很大的缺陷。佛教传入中国,对汉语语音学研究,发挥了巨大的促进作用。古印度的梵文是拼音文字。翻译佛经者受之启发,就把汉语的语音分为声母和韵母。据说,反切是由三国时代魏国的孙炎在总结东汉中叶以来民间创造的基础上发明的,即取反切上字的声母、反切下字的韵母和声调,拼合成为被反切字的读音。例如:“昌真”切“瞋”,即取“昌(chāng)”的声母“ch”和”“真(zhēn)”的韵母和声调“ēn”拼合成“瞋”的读音“chēn”。反切法给中国古代人们读书识字带来很大方便。(当然,它还不够科学。中国近代以来,就采用音素字母为汉字注音了。当代,我们用的就是《汉语拼音方案》。)掌握了字音的分析方法,中国古代学者就将汉字按音

文档评论(0)

dmz158 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档