2015年高中英语 VOA习惯用语 第430讲 the whole shooting match素材.docVIP

2015年高中英语 VOA习惯用语 第430讲 the whole shooting match素材.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年高中英语 VOA习惯用语 第430讲 the whole shooting match素材

第430讲 the whole shooting match... 内容: 今天我们要讲的习惯用语是包罗万象。 当然, 这不是说这一课要把所有的习惯用语都包括在内, 而是说今天要谈的习惯用语的意思都是“一古脑儿统统在内,”而且它们有个共同的词: whole。 大家一定知道, whole这个词就解释为“全部的。” 我们要学的第一个习惯用语是:the whole shooting match。 Shooting match原来的意思是射击比赛。 打枪是早年在美国新大陆谋生所必不可少的本领, 因为他们既需要猎取野物, 又得用枪防身。 而且在当年的荒山野地里射击还是唯一的消遣娱乐活动, 人们常常会集到一块儿来进行shooting match, 看谁的枪法最准, 而奖品则往往是火鸡或猪。 所以shooting match还是当年拓荒生活的一大盛举。 然而我们不清楚为什么the whole shooting match被用来表示“全部, 一切,” 只知道从 1750年前后起, 人们就这样说了。 听个例子吧。 这段话说的是个有钱的老人。 他的亲戚们眼巴巴地盼望着分他的遗产。 我们要听听当他果真去世后, 却发生了什么。 例句-1:At least a dozen relatives with smiles on their faces came to hear the lawyer read the will. Imagine their shock to hear hed left the whole shooting match to a young lady friend.他说:至少有一打亲戚都满面笑容地赶来听律师宣读遗嘱, 当听到他把遗产一古脑儿全给了他那年轻的女朋友时候, 他们简直象遭到晴天霹雳一样。 The whole shooting match意思是“全部, 一切。”******再学个意义相似的习惯用语: the whole kit and caboodle。 习惯用语the whole kit and caboodle存在至今有一百五十来年了。 Kit解释为一套设备, 而caboodle可能来自一个古老的荷兰语词汇。 原意是“产业、财产。”在口语中有“一整套”的意思。 所以the whole kit and caboodle组成短语就是“一切所有”了。 接下来我们要听个例子。 说话的人在回忆自己和妻子的年青时代, 当时他们虽然一贫如洗, 但是勇于冒险, 富有闯劲, 有四海为家的精神。 例句-2:Moving was easy back then. We decided to move to California, so we loaded everything we owned - the whole kit and caboodle - in our old car and we drove all the way across the USA.他说:当年搬家可真方便。 我们决定要搬到加州去, 于是把自己的一切所有往我们那旧车上一装, 就开车上路横跨整个美国了。 这段话里的the whole kit and caboodle意思是“一切所有。”******最后再学个同样意思的习惯用语: the whole shebang。 专家认为shebang这个词来自爱尔兰。 原来指一种简陋的小房子, 人们专门在那儿私下酿造和出售whisky。 至于the whole shebang怎么会被借用来表示“全部”的呢? 这已经无从查考了。 实际上很多习惯用语都是普通民众创造的。 他们别出心裁, 寻求新颖的方式来表达日常的老生常谈, 使得语言更有趣味, 而一旦这个新说法迎合大众的心意, 它就广为流传, 逐渐汇入日常生活中的语言主流了。 所以学术专家们往往找不到那些习惯用语的出典。 我们还是听个例子吧。 它用了the whole shebang这个习惯用语。 说话的人要告诉我们他叔叔服装店发生的一场火灾。 火灾中发生了什么事情, 请特别注意其中的习惯用语the whole shebang。 例句-3:The fire got out of control, and burned everything: the goods, the furniture, the records - the whole shebang. It was a total loss - a good thing uncle had plenty of fire insurance.他说:大火来势凶猛无法控制, 货物, 家具, 帐本等全都化为乌有。 幸亏叔叔买了数额不小的火险。 这里的the whole shebang意思也是“全部, 一切。”

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailexingkong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档