2015年高中英语 VOA习惯用语 第440讲 win by hair素材.docVIP

2015年高中英语 VOA习惯用语 第440讲 win by hair素材.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年高中英语 VOA习惯用语 第440讲 win by hair素材

第440讲 win by hair... 内容: 今天我们要讲两个由hair这个词发展而来的习惯用语,大家一定早就知道hair是头发。 我们要学的第一个习惯用语是: win by a hair。 Win意思是赢得。 我们常说“细如发丝。”头发在日常所见各物中也许算是最细的了,所以你一定能想象如发丝那点宽度有多么细微。 习惯用语win by a hair就出自这里。 我们听个例子来体会win by a hair含义是什么。 这段话在说争州长职位的竞选。 其中的对手势均力敌,票数非常接近。 例句-1:It was as close as an election could be. A million people voted and the candidate I voted for won by only 350 votes. She only won by a hair but that still makes her our new governor.他说:这次选举竞争空前激烈,有一百多万人投票。 他选的侯选人仅仅领先三百五十票而赢得胜利,当上了州长。 领先票数三百五十和总票数一百多万相比是微乎其微的,所以他说,won by a hair,意思是以毫厘之差取得险胜。******既然有人以毫厘之差取胜,就必然有人失之毫厘。 这就是我们要学的第二个习惯用语: lose by a hair。 我们来听个例子。 说话人的女儿Nancy在全州中学田径锦标赛中参加四百米赛跑。 我们来听听比赛的结果是什么。 例句-2:Nancy ran faster than ever before but she lost by a hair. She and the other runner had the same time, but the judges thought the other girl was just a hair in front.他说:Nancy比以往任何时候都跑得更快,但是她以毫厘之差败北。 她和另一名选手跑完全程的时间完全相同,但是裁判认为那个人比Nancy领先一线的距离。 Nancy仅仅比对手落后了一丝一毫,所以lose by a hair意思是以毫厘之差失败。 有好几个习惯用语都表示类似的意思。 例如: lose by a whisker。 Whisker是胡须,胡须和头发相比所差无几,可想而知lose by a whisker和lose by a hair意思一样。 还有两个来自赛马的习惯用语也有同样的意义。 它们是lose by a nose和photo finish。 Lose by a nose原指赛马到达终点线时仅以一鼻之差而失利。 Photo finish原来是赛马前后不分上下,肉眼难以判断,所以裁判必须根据马匹跑完全程那一霎那间摄下的照片才能决定胜负。******我们再学个带有hair这个词的习惯用语: hair-raising。 Hair-raising和中国俗语“寒毛直竖”很相像。 据说巨大的恐惧能使人体的毛发或者猫身上的毛往上竖立起来。 这也许就是这个习惯用语的出典。 我们听个例子,但是先得学个生词: cub。 Cub是食肉动物的幼仔。 在我们的例子里指小熊仔。 例句-3:My daughter and her boyfriend had a hair-raising time hiking in the mountains -- they met a black bear with her cub. But they stopped, stayed quiet and finally the bears went away slowly without bothering them.他说:他女儿和男朋友在山里徒步旅行时跟带小熊的黑熊狭路相逢。 这可真是段令人毛骨悚然的经历。 他们当时停下脚步,屏息静气,黑熊终于慢步走开了,没打扰他们。 可以想象他俩和熊对峙的那段经历有多可怕,所以这段话里的hair-raising就是令人毛骨悚然的。******Hair-raising常用来描绘万分惊险的处境。 我们再听个例子,这回说的是遇上龙卷风时的险境。 当龙卷风刮起的时候,会有漏斗状乌云直压地面。 乌云随即挟带着旋风横扫大地,风速高达每小时二百公里,所到之处危及生命财产。 例句-4:It was hair-raising! There was a terrible rushing sound, the windows blew in and I saw tree-limbs sailing by. I heard loud bangs and crashes -- I thought my hou

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailexingkong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档