2015年高中英语 VOA习惯用语 第461讲 slam dunk.素材.docVIP

2015年高中英语 VOA习惯用语 第461讲 slam dunk.素材.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年高中英语 VOA习惯用语 第461讲 slam dunk.素材

第461讲 slam dunk... 内容: 今天我们要讲常会用在总统大选的竞选活动中的几个习惯用语。 在人们从事的各种各样的活动中,体育运动为我们日常使用的语言所提供的习惯说法可能最多。 比方说,我们今天要学的几个习惯用语都来自体育运动,说得更具体些是出自篮球运动的。 第一个习惯用语是: slam dunk。 Slam是猛击的意思,而dunk这个词可以指“扣篮。”爱看篮球赛的人一定看到过某些篮球运动员的这一手绝招: 手举篮球高高跃起,等球和手的高度超过篮框后,由上而下地猛力把篮球塞进篮框。 而短语slam dunk原来的意思就是“大力扣篮。”Slam dunk是篮球运动员在1975年前后创造的篮球术语,比赛中球员这漂亮的一手会让会让全场轰动,十分扣人心弦,于是人们很快就把slam dunk这个篮球运动术语借用到其它场合去了。 例如争取2000年民主党总统侯选人提名的参议员Bill Bradley曾经是篮球名将,他进行了一次别出心裁的竞选募款活动。 在纽约一个知名的体育场举行政治募款会,遍请昔日的篮球大明星到场助威,结果有七千五百名篮球迷踊跃参加这次活动,慷慨解囊,共捐赠了一百五十万美元的款项作为参议员Bill Bradley的竞选经费。 《华盛顿邮报》事后一语双关地把Bradley的募款成功称为slam dunk。 意思是“精彩的一手”或者“漂亮的成功,” 就像他当年在球场上精彩的扣蓝一样。 Slam dunk用途广泛,可以指争得赢利丰厚的承包合同,也可以用来说在大学考试中成绩优异,等等。 总之可以是任何令人惊叹的成功,当然也包括在政坛上打了漂亮的一仗。 我们要听的例子就是在回顾1996年大选中克林顿如何击败多尔参议员,赢得了a slam dunk。 我们听听克林顿当年得到了什么样的辉煌战果。 例句-1:Mr. Clinton scored a slam dunk in his race with Senator Dole. He won in 31 states,including all the biggest states except Texas, and Mr. Dole only took 19.他说:克林顿在跟多尔参议员的竞选角逐中赢得了辉煌胜利。 他在三十一个州的选举中都取胜,包括美国所有的大州,只有德克萨斯州是例外,而多尔却只取得了十九个州的胜利。 这里的slam dunk意思是辉煌胜利,或者惊人的成功。******再学个也来自篮球运动的习惯用语: full court press。 这里的court是篮球场,所以full court在这里是“整个篮球场”的意思,而press这个词再这里是pressure的简写,意思是压力。 篮球比赛时full court press指全场紧逼战术。 换句话说是既严密防守,又大力进攻的打法。 比方说一方球队投蓝得分后,这个球队的队员一方面紧追猛打。 另一方面满场紧钉对方球员,使得对方球员很难运球靠近这一边的篮架。 原本是篮球术语的full court press很快被应用到生活中的各方各面,用来指“全面出击”或者“尽力压制,” Full court press常用在政界。 我们就来听个政坛斗争的例子吧。 说话的是某党在佛罗里达州的干事,由于对立党派的总统侯选人正在当地的呼声日渐高涨,他因而觉得非常担心,所以嘱咐手下的工作人员要更加积极主动,加倍努力。 我们听他怎么说。 例句-2:We thought Florida was safe for us but its not. Starting now I want you to put on a full court press: do everything you can to stop this guy from gaining any more.他说:我们原来认为自己在佛罗里达州的地位稳若泰山,现在看来并非如此。 我要你们从立即全力出击,尽自己的一切努力不让这个家伙再进一步扩展势力。 这里的put on a full court press意思是全面发动进攻,而习惯用语full court press含义就是“全面出击”或者“尽力压制。” .

文档评论(0)

kuailexingkong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档