2015年高中英语 VOA习惯用语 第460讲 a real snap素材.docVIP

2015年高中英语 VOA习惯用语 第460讲 a real snap素材.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年高中英语 VOA习惯用语 第460讲 a real snap素材

第460讲 a real snap... 内容: 今天要学的习惯用语都有这样的意思: 你原来担心会相当难办的一件工作或者一项行动没想到结果却是轻而易举的。 凑巧的是这几个习惯用语还都和吃的东西有关。 第一个是: a snap。 Snap这个词有好多不同的意思。 其中之一是带有姜汁味的小薄脆饼干。 这种饼干香甜可口,而且吃起来又不费事,很多语言学家认为a snap之所以被用来指轻而易举的成功,就是因为这种成功就像吃一块薄脆饼干一样得来不费工夫却又给人甜美的感受。 我们听个例子来体会习惯用语a snap可以用在什么场合吧。 说话的是个大学生。 他刚考完本学期的数学大考,听听他考得怎么样。 例句-1:I worried about this exam for a month. But it turned out to be a real snap. In fact, I wouldnt be too surprised to get an A out of it.他说:我为这次考试整整担心了一个月,但没想到考题真是容易,实际上,我这次即使考到 ‘A’,也不觉得出乎意料。 这里的a real snap解释为确实轻易的成功,而习惯用语a snap意思就是容易到手的成功。******再学个习惯用语。 它也有类似的意义: 轻而易举的。 Easy as pie。 Pie是馅饼,水果馅饼是美国人最爱好的甜食之一,苹果、桃、南瓜、葡萄干、樱桃等等几乎各种果实都可以用来作馅。 人们可以在午餐或者晚餐后享用馅饼,也可以把馅饼当早餐。 美味的馅饼是很容易下肚的东西。 你可以就着一杯咖啡或者牛奶来品尝馅饼。 不用说,一眨眼工夫可口的馅饼就已经进入你的胃腹之中了。 我们来听个例子。 这回说话的是一家企业的总裁。 他说定在下星期一必须把一份建议书呈交一位新顾客,但是在上班时间内他实在忙得无法分身去写好它,所以星期五下班时只好把这个工作带回家去做了。 我们听听完成这份建议书是不是个沉重的负担。 例句-2:I thought it would take all weekend. But writing it was easy as pie; I finished it Saturday noon and got the rest of the weekend to spend with my wife and daughter.他说:我原以为这建议书要占去我整个周末的时间,但是写起来却一挥而就。 我星期六中午就已经写完了,还留下大半个周末的时间跟太太和女儿一起度过。 这里的习惯用语easy as pie含义是不费吹灰之力的,用来形容容易办成的事。******其实还有不少习惯用语有办成什么事只是举手之劳的意思,而且也都涉及吃的东西。 例如我们以前曾经学过的这个习惯用语: a piece of cake。 A piece of cake是一块蛋糕,但是作为习惯用语却指举手之劳的事情,而且是容易得出乎意料。 例如刚才那个数学大考很顺利的大学生也可以这样描述那次考试:例句-3:I was scared to death, but the math exam turned out to be a piece of cake!他是说原先让他吓得半死的数学考试结果却容易极了。 这里的a piece of cake当然不真的是一块蛋糕,而是用来比喻轻而易举的事情。 我们以前还学过另一个类型相似的习惯用语: take candy from a baby。 Candy是糖果。 很多美国人都用easy as taking candy from a baby来形容办成某事易如反掌。 这个习惯用语的出典一定是孩子年幼无知,孩子的东西很容易骗到手。 例如刚才那位写建议书一挥而就的企业家可能会这样说: getting the contract from this customer is as easy as taking candy from a baby.他可能因为写那份建议书得心应手,而大受鼓舞,所以进而认为从那顾客那儿得到合同也一样容易办成。

文档评论(0)

kuailexingkong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档