- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化交际中高校外事翻译探析.doc
跨文化交际中高校外事翻译探析 摘 要 目前高等教育的发展趋向于国际化,所以良好的外事交际能力对于高校教育而言越来越重要。而外事工作面临最大的问题就是“跨文化交际”。语言的结构、词汇含义、表达的情感色彩等都是外事翻译的重要组成也是主要的翻译障碍所在。优秀的译员应充分理解双方文化背景,提升知识文化水平和综合素质,运用灵活的技巧,从而为外事交际的顺利开展提供良好保障。 关键词 跨文化交际 高校 外事翻译 中图分类号:G642 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2016.04.007 Abstract At present, the development of higher education tends to be internationalized, so it is more and more important for college education to be a good communication ability of foreign affairs. And the biggest problem facing the foreign affairs work is cross cultural communication. The structure, vocabulary meaning, emotion and expression of language is an important component of foreign affairs translation is the main translation obstacles. Excellent translators should fully understand the cultural background of both sides, improve the level of knowledge and culture and comprehensive quality, the use of flexible skills, so as to provide a good guarantee for the smooth development of foreign affairs. Key words cross cultural communication; college; translation of foreign affairs 近年来,随着对外开放政策的不断深入,高等院校作为对外合作交流的前沿地带与国外高校及科研机构的合作交流日益频繁。高校外事部门是对外开展合作交流的窗口部门,而且高校教育的国际化合作程度已经成为衡量高校教育质量的重要指标之一。①作为交流合作的载体,外事译者扮演着重要角色。因此,高校外事是高校对外合作交流的重要桥梁,双方学校能够优势互补,提高办学质量,提高办学水平,加强学科建设与人才建设,促进文化交流,增加合作机会。本文从当前跨文化交际现状出发,对高校外事翻译进行探析。 1 外事翻译的内涵 中国是世界四大文明古国之一。中国对外交往活动出现得早,外事翻译出现得也早。《西方翻译简史》一书中提到:“孔子周游列国,在各地言语发音不尽相同,彼此交流甚少的当时,也不可不通过‘旬寄之才’(即翻译人员)以‘达其意,通其欲’。”即外事翻译即译员表达双方各自的观点立场,进行各种学术、科研等方面的交流,为外事活动提供技术支持。 2 高校外事翻译的目的 正如我们所知,翻译是在跨文化的基础上进行的交际活动,其目的是促进双方思想文化的交流,是各项活动开展的前提。而高校的外事交际活动,外事译员的主要工作内容就包括介绍本校的历史背景、擅长领域、教学、科研现状或者学校未来发展规划等情况。一方面是国际文化的交流,另一方面是为两国的学生提供一个互相学习交流的平台。其次为高校教学科研服务,搭建国际教育合作与交流平台,为学校引进和培养专业人才,实现高水平办学,提升高校的影响力。 3 外事翻译的基本特点 在高校外事交际活动中,翻译是重要组成,是彼此沟通的重要桥梁,因此,外事翻译有异于其它行业的翻译工作,它的政治敏锐性、译文的严谨性、文化冲突性等特点将更加突出。②这个“涉外工作”,可以说是掌握当前国际合作交流前沿的一项工作,一言一行都是国家和民族的象征。因此,在外事翻译交流的同时还应懂得相关要求准则,也包括世界观、人生观和价值观的正确树立。 (1)外事翻译的政治性和政策性。无论是口译,还是笔译,外事翻译的内容涵盖了国度的立场、政策。稍有失误,就可能影响到交际活动的开展,给国家和人民造成重大的损失。因此,严谨的工作作风是外事翻译工作者的必备素质。翻译过程中除遵循我们所熟知的“信、达、雅”之外,还应熟知天下大小事。 (2)
文档评论(0)