- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
30 Years of the Xinhua Dictionary.doc
30 Years of the Xinhua Dictionary
“I slew the wrong goose,” a man complained in his letter to the editors of the Xinhua Dictionary.
It was the 1970s, and the man needed to slaughter a male goose from the flock he had raised. Unable to distinguish the male geese from the females, he consulted the Xinhua Dictionary.
“Goose: A kind of poultry,” it read. “The male goose has a yellow bump on its head.”
Satisfied, he trundled off, plucked out a goose matching the description and brought it home for slaughter. Slicing open its stomach, he immediately cursed the dictionary―as the valuable eggs needed to sustain his flock poured out onto the counter.
While the dictionary entry wasn’t entirely wrong, it hadn’t made clear that all geese have a yellow bump on their heads; those of the males are just larger. Sympathizing with the man’s complaint, the editors corrected the error in the next edition.
For better or (in the man’s case) worse, the Xinhua Dictionary has been used as an encyclopedia by people across the Chinese mainland since its inception in 1953.
Including the most recent 11th edition, the ever-evolving reference work has sold 400 million copies, a track record bested only by the Bible and a handful of other religious, political and a few literary texts. So what’s a dictionary doing in the upper echelons of China’s all-time best-sellers list?
Like most of the other top-selling texts, the dictionary propagated a world view. When it was first published, the name Xinhua―literally “New China”―bore the hope of a country reborn. Linguists meticulously wrote and edited the content, which was the first to be compiled in Modern Chinese. Their task was made all the more critical because, in the late 1940s, around 80 percent of China’s population was illiterate. In a way, they were defining not just words, but the future character of public knowledge and ways of thinking.
“My family got their first dictionary in the 1960s,”recalls Qing Zhu, who gr
文档评论(0)