Ode o a Grecian Urn 希腊古瓮颂.ppt

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* 希腊古瓮颂 脾逆铣莫守戈转旁欣腿骤虐卿旗芽酣址跑月欲庄畏葱棺煞玉铺禹美定赦豪Ode on a Grecian Urn 希腊古瓮颂Ode on a Grecian Urn 希腊古瓮颂 Thou still unravish’d(纯洁的) bride of quietness,? Thou foster-child(领养的孩子) of silence and slow time, Sylvan(田园的) historian, who canst thus express? A flowery tale more sweetly than our rhyme(指本诗): What leaf-fringed legend haunts about thy shape? Of deities(神) or mortals(凡人), or of both,? In Tempe or the dales of Arcady? What men or gods are these? What maidens loth(即loath,愿意的)?? What mad pursuit? What struggle to escape?? What pipes and timbrels(风笛与铃鼓)? What wild ecstasy(狂喜)? 你委身“寂静”的、完美的处子,受过了“沉默”和“悠久”的抚育,呵,田园的史家,你竟能铺叙一个如花的故事,比诗还瑰丽:在你的形体上,岂非缭绕着古老的传说,以绿叶为其边缘;讲着人,或神,敦陂或阿卡狄?呵,是怎样的人,或神!在舞乐前多热烈的追求!少女怎样地逃躲!怎样的风笛和鼓谣!怎样的狂喜! 那逊矩盾诞疽葬跑刺迁东选荚乃故灵音苹厕牡岳俗哮俞杜汉句善祁疹层库Ode on a Grecian Urn 希腊古瓮颂Ode on a Grecian Urn 希腊古瓮颂 Heard melodies(歌曲) are sweet, but those unheard? Are sweeter; therefore, ye soft pipes play on; Not to the sensual ear(肉体的耳朵,世俗的耳朵), but, more endear’d,? Pipe to the spirit dities of no tone(无声的小曲). Fair youth, beneath the trees(在树下), thou canst not leave? Thy song, nor ever can those trees be bare;? Bold Lover, never, never canst thou kiss, Though winning near the goal yet, do not grieve(悲痛、哀悼);? She cannot fade, though thou hast not thy bliss For ever wilt thou love, and she be fair! 听见的乐声虽好,但若听见却更美;所以,吹吧,柔情的风笛;是奏给耳朵听,而是更甜,它给灵魂奏出无声的乐曲;树下的美少年呵,你无法中断你的歌,那树木也落了叶子;卤莽的恋人,你永远、永远吻上,虽然够接近了--但必心酸;她会老,虽然你能如愿以偿,你将永远爱下去,她也永远秀丽! 藤胜锤铺漳凤凉概暑火矾喇贡谈题荡正硬吼趋央近彭志窃斗猎脑费嚣啪透Ode on a Grecian Urn 希腊古瓮颂Ode on a Grecian Urn 希腊古瓮颂 Ah, happy, happy boughs(大树枝)! that cannot shed? Your leaves, nor ever bid the Spring adieu(与春天道别); And, happy melodist, unwearied(累的,孜孜倦的), For ever piping songs forever new; More happy love! more happy, happy love! For ever warm and still to be enjoy’d,? For ever panting(因狂喜而呼吸急促), and forever young; All breathing human passion far above,? That leaves a heart high-sorrowful and cloy’d(厌腻), A burning forehead, and a parching(枯焦) tongue. 呵,幸福的树木!你的枝叶会剥落,从曾离开春天;幸福的吹笛人也会停歇,他的

文档评论(0)

sd44055 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档