网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

 英语学年论文.doc

  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
成绩 《学术论文写作》 课程论文 中文题目 学 院: 外国语学院 专 业: 英语 班 级:英语-2 学生姓名: 学 号: 指导教师: 完成日期: 20年月日 Abstract With the rapid development of tourist industry,more and more foreign visitors come to China to visit,thus the translation of scenic spots become more and more important.China is a large country with more than 5000 years history, whose splendid and profound culture attracts visitors from all over the world.How to introduce and translate them to foreign visitors become a significant matter.However,the cultural differences between China and the Western cannot be ignored.This paper will demonstrates the cultural differences between China and Western from five aspects.An analysis of stylistic feature and translation of the introduction to the scenic spots will also be shown.In the final part,the principles and methods to handle the cultural differences in the process of translation will be given. Key words:tourist industry,translation,cultural differences,scenic spots 所有英文标点符号的后面都需要空一格,请自行全文修改。 摘 要 Acknowledgements Thanks to the Foreign Languages School of the East China Jiaotong University for accepting my proposal and the further paper in a generous way. I would like to deliver my sincere thankfulness to my academic supervisor Professor---Wu. In the process of writing this paper, I was confronted with many difficulties, Professor Wu provided me with her valuable suggestions as well as encouragement. Thanks to her constant help, great patience and careful scrutiny, I have finished my paper working and gain a lot from it. I’m sorry I am not a professor. You could just use Ms. Contents Abstract i 摘 要……. ii Contents i Chapter 1 Introduction 1 1.1 Context 1 1.2 Significance of the Study 1 1.3 Shape of the Paper 3 Chapter 2 Cultural differences in the translation of tourism material 4 2.1 Lead-in 4 2.2 The representatio

文档评论(0)

guanpiea + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档