基于文体学视角下的《生死疲劳》中平行结构的翻译.docVIP

  • 11
  • 0
  • 约3.95千字
  • 约 6页
  • 2016-12-20 发布于北京
  • 举报

基于文体学视角下的《生死疲劳》中平行结构的翻译.doc

基于文体学视角下的《生死疲劳》中平行结构的翻译   摘要:论文将选取《生死疲劳》这本书中的平行结构及其翻译进行文体学分析,从原文和译文的整体和细节上做文体分析,探究书中平行结构的译法。   关键词:风格,平行结构,翻译   一、引言   诺贝尔文学奖获得者莫言先生拥有许多著作,如《红高粱家族》、《蛙》、《檀香刑》、《生死疲劳》等。他的许多作品被著名汉学家葛浩文先生翻译成英文,被广大外国读者所熟知。葛浩文先生的炉火纯青的译技使得莫言先生的作品得到了外国读者的认可和好评。   《生死疲劳》作为莫言先生的代表作之一,它的风格融合魔幻与现实于一体。《生死疲劳》的主人公地主西门闹冤死后经过六次投胎转世轮回,先后转世为驴、牛、猪、狗、猴,最后转世为人。这部小说通过六道轮回的艺术图像,展现了建国后中国农民饱受患难的生活以及他们的坚韧、顽强、乐观的生活态度。小说情节荒诞、夸张、怪异,但寄寓其中的哲理浑然天成。将这部具有乡土特色的小说译成英文实为一项艰巨的任务。尤其是小说中那些具有特色的平行结构,如何将这些平行结构的文体风格保存到译文中是我们值得研究的一个方面。   二、平行结构的文体学特征   平行结构可以通俗地称为汉语修辞中的排比、对仗。文体学中,平行结构作为一种修辞手法,运用极为广泛。使用平行结构,其文体效果为语气加强,风格突出,其实磅礴,朗朗上口。细读《生死疲劳》,我们可以发现小说中有一些短语平行结构,如“三月扶犁,四月播种,五月割麦,六月栽瓜,七月锄豆,八月杀麻,九月掐谷,十月翻地”、“日月如梭,光阴似箭”;还有一些从句平行结构,如“人是一言既出,驷马难追;驴是一诺千金,不见不散”、“犹如飞蛾,一群群扑向火焰;犹如铁屑,飞快地粘向磁铁;犹如气味,丝丝缕缕地钻进鼻孔;犹如颜色,在上等的宣纸上洇开”。小说中最引人注目的平行结构就是莫言自己原创的一些口号或短歌,如“老顽固,小顽固,组成一个单干户。牵着一头蚂蚱牛,推着一辆木轱辘。最终还要来入社,晚入不如趁早入……”这样的平行结构增添了文章的趣味性,这些口号和短歌文体特征明显,我们将在下一部分具体研究葛浩文先生是如何翻译这些平行结构的。   三、《生死疲劳》中平行结构的翻译   我们将列举几个典型的《生死疲劳》中平行结构的翻译,从文学文体学角度分析葛浩文先生的翻译,从中得出翻译平行结构的技巧与方法。   例1:原文:太阳一出照西墙,东墙西边有阴凉。锅灶里烧火炕头上热,仰着睡觉烫脊梁。稀粥烫嘴吹吹喝,行善总比为恶强。俺说这话您若不信,回家去问你的娘……(莫言, 2012: 19)   这首短歌是小说中的人物洪泰岳所唱的。洪泰岳现在虽是西门屯的最高领导人,但是过去他是一个标准的下三滥,社会的渣滓。《生死疲劳》中描写洪泰岳虽是公鸭嗓,但是他的短歌抑扬顿挫,有板有眼,韵味十足(莫言, 2012: 19)。下面我们从文体学角度分析一下这首短歌的文体特征。   众所周知,尾韵是音位平行的一种。这首短歌每一句结尾分别为“凉”、“梁”、“强”、“娘”。尾韵为“iang”。这种四个相同尾韵加强了短歌的平行效果,是的整首短歌抑扬顿挫,平仄有致。与中国古典诗歌在尾韵上有几分相似。尾韵是原文的一个重要的文体特征。虽然每个短句的字数没有做到完全一致,但是作为短歌,这种结构依旧表达出了完美的节奏感。葛浩文先生是否分析掌握了莫言先生所展现的平行文体特征,是否将这些文体特征传达到了译文当中?下面我们来分析葛浩文先生的译文。   译文:The sun emerges and lights up the western wall, The western edge of the eastern wall is chilly as fall. Flames from the oven heat the bed and the hall, Sleeping on the back keeps the spine in its thrall. Blowing on hot porridge reduces the pall, Shunning evil and doing good makes a man stand tall. If what I am saying you heed not at all, Go ask your mother who will respond to my call. (葛浩文, 2008: 23)   葛浩文先生不但将原文的意思传达给了英语读者,他也将原文的韵律等文体特征体现在了译文当中,他锦上添花,将原文的四个相同尾韵升华到八个,使得译文更加朗朗上口。八个断句分别以“wall”、“fall”、“hall”、“thrall”、“pall”、“tall”、“all

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档