翻译专著与教材的成功嫁接.docVIP

  • 9
  • 0
  • 约4.42千字
  • 约 8页
  • 2016-12-23 发布于北京
  • 举报
翻译专著与教材的成功嫁接   摘 要:《认知隐喻与翻译实用教程》(叶子南著,2013年北京大学出版社第一版)首次以教科书的形式将认知隐喻翻译观引入翻译教学,也是专著与教材嫁接的一个成功案例。本文分别从教材和专著的特点对该书加以评价,并指出了该书中的一些亮点。   关键词:专著;教材;认知隐喻;翻译实践;翻译教学   中图分类号:H059 文献标识码:A   《认知隐喻与翻译实用教程》(以下简称“《实用教程》”)是美国蒙特雷国际研究学院叶子南教授于2013年7月所著,由北京大学出版社出版的一本著作。该书匠心独运,亮点颇多。本文从翻译教材撰写角度对该书加以分析与评价。   一、翻译专著与教材的特色   就内容而言,该书“以学习者为中心”,既具学术性,又兼顾实用性和可操作性。该书直击现实――“接触过大量翻译理论的学生在翻译的准确性方面并没有显出优势,相反有时还会被宏观理论所牵绊,在翻译时作出错误的选择”。[1]作者在书中交给读者一个实用的显微镜――认知隐喻翻译观,即从认知隐喻的视角来观察英语原文,洞察细微,实现精确的理解,权衡翻译策略,最终把握译文的准确性。   “准确性”是贯穿全书的一条隐形线索。作者以丰富的实例阐明如何才能做到“准确”,还不忘防止过度“精确”。关于“准确”,他还运用皮姆提到的“够好了”(Good Enough)理论、高危险和低危险的概念,质疑了“

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档