- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
看Ugly Betty 学英语 第一季 7集:After Hours
[Previously on Ugly Betty]
《丑女贝蒂》前情提要
-Wilhelmina: I am your mother.
我是你的妈妈。
-Nice: Then maybe you should act like it.
act like: 做得像
那你就应该做的像一个妈妈。
-Sofia: Listen, Im sorry.
听着,我很抱歉。
Im new here, and Im not really that familiar with everyone yet.
be familiar with: 和…熟悉
我是新来的,而且我真的跟其他人不是很熟。
-Daniel: Of course, Im--
当然了,我…
-Sofia: Daniel Meade, Mode magazine--
Mode 杂志的Daniel Meade…
The only one in this room who was born into his job.
be born to: 天生
这个房间里唯一一个天生就是干这行的人。
-Ignacio: I never applied for a green card or amnesty, because I was afraid theyd send me back.
apply for: 申请,要求 amnesty: 赦免期 send sb back: 把某人送、遣返回
我从来没去申请一张绿卡或者赦免期,是因为我害怕他们会把我遣返回去。
I killed Ramiro Vasquez.
我杀了Ramiro Vasquez。
-Daniel: Why are you dripping on my bagel?
drip: 滴水,滴出 bagel: 培果饼,一种欧式面包
为什么你把水滴在我的培果饼上?
-Betty: I was on the M.Y.W. Floor, standing under sprinklers, and there was a fire. Sorry.
M。Y。W: Modern Young Women ,一本时尚月刊 sprinkler: 洒水器
我刚刚在M。Y。W办公室那层,那里着火了,而我就站在洒水器下面。对不起。
-Daniel: And you were there because...
而你在那是因为…
-Betty: I was getting Sofias autograph.
autograph: 亲笔签名
我在拿Sofia 的签名。
-Daniel: You like her books?
你喜欢她的书?
-Betty: Its terrific.
terrific: 极好的,绝妙的,了不起的
写的很好啊。
-Daniel: Seems like generic chick lit to me.
generic: 普通的,寻常的 chick lit: 少女文学 chick: 少女 lit: 【美国俚语】文学(课程)【literature的缩略】
我觉得只是普通的少女文学而已。
-Betty: No. No, Daniel. Actually, its--its inspired.
actually: 实际上 inspired: 受启发的,受鼓舞的
不,不是的,Daniel。事实上,书写的,写的很有启发性。
-Daniel: Really? Girls like it on top?
真的吗?”女孩喜欢在上面?”
-Betty: Its a metaphor.
metaphor: 隐喻,暗喻
那是个暗喻啊。
-Daniel: Yeah.
是啊。
-Betty: Anyway, she was signing my copy, and there was a waste basket by her in the copy room,
copy: 拷贝,复制品 waste: 废物,垃圾
无论怎样,她在我的书上签了名,在她的房间里有个垃圾桶,
and the sprinklers went off, and now Im wet.
之后洒水器就开了,然后我就全湿了。
-Daniel: Betty, you have mascara on your face.
mascara: 睫毛膏
Betty,睫毛膏都沾到你脸上了。
-Betty: Thanks.
谢谢。
-Daniel: Other side. So...I have any messages?
说回其他事吧
原创力文档


文档评论(0)