现代汉语和现代日语里的外来语的比较.docVIP

现代汉语和现代日语里的外来语的比较.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
现代汉语和现代日语里的外来语的比较   摘 要: 日语是以古代中国的文字为基础而形成的语言,可以说汉语和日语最显著的共同点是双方都使用汉字。但是,从另一个角度看,日语作为独立的语言,和汉语相比有很多不同的地方。现代汉语和现代日语里都有外来语,本文对现代汉语和现代日语里的外来语的特点进行考察,并比较分析。   关键词: 外来语 表记方式 音译 意译   1.外来语的定义   外来语就是从外国或其他民族吸收来的语言。外来语有时被称为“借用语”,汉语里有时还被称为“外来词”。   2.现代汉语和现代日语里外来语的表记方式和借用方式   2.1现代汉语里的外来语的表记方式   现代汉语里的外来语是把外来语翻译成汉语,用汉字来表记。翻译的方法有两种,一种是音译法,另一种是意译法。基于这两种方法,可以做如下分类:   2.1.1音译式   音译式是用近似于外来语发音的汉字来表示的方法。在地名、人名等固有名词的翻译上,常用这种方法。例如:“咖啡,沙发,吨”等。   2.1.2意译式   意译式是根据外语的意思,借用意思相符的汉字,发挥汉字本身的意思来表示的方法。例如:“打火机,录像机,机器人”等。   2.1.3音意兼表式   表示外语的发音的同时兼表外语的意思的方式。例如:“拖拉机,雷达”等。   2.1.4音译意译式   一部分是音译,一部分是意译的方法。也就是说,一部分借用汉字表音,一部分借用汉字表意,一看,马上明白意思的一种表记方式。比如:“卡片,啤酒,吉普车,芭蕾”等。   2.2现代日语里的外来语的表记方式   与上面叙述的现代汉语里的外来语的表记方式不同,现代日语里的外来语基本上是模仿外语原音的发音,也就是音译外语,全部用片假名表记外来语。严格地说,现代日语里的“汉语”是外来语的一部分。日语里的“汉语”是从古代汉语借来的音译借用语,已经完全融入日语中。因此,为了和现代日语里从欧美吸收来的外来语相区别,命名了一个特别的不一样的名称“汉语”。   3.现代汉语和现代日语里的外来语的本源的比较   3.1现代汉语里的外来语的本源   3.1.1从欧美国家的语言而来   例如:电脑(computer),电梯(elevator),钢琴(piano),青霉素(penicillin),雷达(radar),逻辑(logic),维他命(vitamin)等。   这些外来语词语如上面第2部分陈述的那样,都是音译或者意译而来的词语。   3.1.2经由日语而来的词语   “??,交通,主?”等词语,是中国古时就有的词语,传到日本后日本人赋予了它们新的意义,而后经由日本发行的刊物或者中国的留日学生输入到中国的词语。   3.1.3从古代的印度和丝绸之路沿线的国家传来的词语   “琵琶,佛,和尚,菩萨,僧,塔”等这些词语,是伴随着佛教传入中国,而进入中国的词语。   “葡萄,苹果,玻璃”等词语是伴随着丝绸之路的开通,而传入中国的。   上面所列举的词语基本都是音译而来的词语,也已经完全融入了汉语里。现在,我们基本上已经感觉不到这些词是外来词。   3.2现代日语里的外来语的本源   3.2.1从朝鲜语来的词语   キムチ、ハングル、ビビンバ   3.2.2从中国来的词语   ギョウザ、ペキン、ラ?メン、マ?ジャン   3.2.3从欧美诸国来的词语(美国、德国、法国等国家)   ファッション、パン、ワイン、パソコン、ブ?ム   4.现代汉语和现代日语里的外来语的词类种类的比较   现代汉语里的外来语基本上被作为名词使用。例如:“打火机,电视,机器人,资本主义”等词,像“浪漫,摩登”这些词语作为形容词来用的外来语的数量是非常少的,而作为动词使用的外来语是没有的。与此相对,现代日语里作为名词使用的外来语的数量占多数,伴随着“する”作为サ变动词使用的词语也不少,比如:“ドライブする、チャレンジする、ノックする”等词语。另外,伴随“だ、な、に”作为形容动词用的词语也有一些,例如:“エレガントな、シックな,ドメスチックな”等词语。   此外,一般日语里,有些词语比外语原词意思狭窄了,被特殊化使用了。汉语里的外来语基本上也都是被特殊化使用的。例如:“ボ?ト、ボ?イ、ハウス”等词语。   5.外国人眼里的日语外来语   对于非中国系的会英语的日语学习者,那些和原词相比有变化的外来语(片假名书写)是特别难的。另外,中国系的场合,也有很多英语本身难理解,用片假名书写的外来语就更难。总而言之,现代汉语里的外来语,从汉字就能读取意思,但是,现代日语里的外来语全部是音译来的词语,都用片假名表记,所以从文字上读取不了词语的意思。   6.结语   以上关于现代汉语和现代日语里的外来语,从五

文档评论(0)

jingpinwedang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档