从食品类词汇的特殊含义看中西文化差异.docVIP

  • 27
  • 0
  • 约 5页
  • 2017-01-24 发布于北京
  • 举报

从食品类词汇的特殊含义看中西文化差异.doc

从食品类词汇的特殊含义看中西文化差异.doc

从食品类词汇的特殊含义看中西文化差异   【摘 要】西方文化映射着深刻的文化背景。本文就从英文中的食品类词汇的角度出发,对比分析中西文化的差异,指出关注中西方文化背景差异在外语教学中的重要地位。   【关键词】食品类词汇 文化对比 外语教学   【中图分类号】H313 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2013)05-0059-02   一 引言   食品是人类赖以生存的基础,是人类生活的重要组成部分。食品有主食、副食之分,包括:谷类、奶类、肉类、蔬菜水果、酒水饮料等。由于中西方文化及生活习惯的不同,使人们对食物的联想也有所不同,关于食物的习语、俚语也不尽相同。对于食品类词汇,英汉两种语言在语用方面也都存在差异。本文就从食品词汇的特殊含义出发,来对比中西语言文化之异同。   二 常见有关食品的习语、俚语之中西对比   A piece of cake(蛋糕),意为:简单、容易、易如反掌。中文用“小菜一碟”来表达。   My cup of tea(茶),意为:合某人的口味。中文常用“是某人的菜”来表达。   Like two peas(豆子),意为:十分相像。中文用“一模一样”“一个模子倒出来的”来表达。   Put all one’s eggs(鸡蛋)in one basket,意为:把全部财力投于一个方面、把所有希望寄于一件事上。中文用“

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档