母语负迁移对初中生英语句法学习的影响探析.docVIP

母语负迁移对初中生英语句法学习的影响探析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
母语负迁移对初中生英语句法学习的影响探析.doc

母语负迁移对初中生英语句法学习的影响探析   摘要:母语迁移是一种特别的文化现象,它在二语习得中是非常常见的。母语负迁移对初中生学习英语句法有很大的影响,主要体现在句子结构、句型、句子时态以及句子语态四个方面。本文主要针对学生在英语句法层面出现的错误作影响探析,探究其产生的原因。   关键词:母语负迁移;英语句法;目的语;中介语;教学对策   1.0前言   语言迁移是一个心理学术语,指在第二语言学习中,学习者在使用第二语言时,会借助母语的发音、词义、结构规则或习惯等来表达思想这样一种现象。如果母语的语言规则和目的语是一致的,母语的规则迁移会对目的语有积极的影响,这被称为正迁移。负迁移则指母语的语言规则不符合目的语的习惯,这就对目的语的学习产生消极影响。初中生在进行英语入门学习时,常常将汉语作为中介语,对两种语言进行对比。初中生在学习英语时,恐怕最令他们头痛的莫过于句法的掌握及运用了,所以句法是二语习得中的一个重要的研究方面。   2.0母语负迁移现象产生的原因   2.1 英汉文化背景的差异   初中生在学习英语的时候,需要去了解在具体语境中语言模式的使用,熟悉在真实语境下语言的表达方式。这要求初中生不但要学习语言知识和语言规则,还要学习背后的深刻涵义。中西文化的差异、文化背景的不同、英汉民族特有的思维方式、生活习俗和社会文化理念导致英汉表达上有着不同的文化内涵,也影响了中国学生在英语写作时的英语表达能力和说服力。   2.2英汉语言特点的区别   汉语和英语有着不同的语言特点,汉语属于表意文字,是以意义为基础确定起来的文字。英语以语言为基础,理解上不能脱离上下文。英语的主语化特点常常将修饰语放在被修饰的对象后面。汉语讲究意合,英语则讲究形合,汉语多用主动语态,英语多用被动语态。   2.3缺乏对母语负迁移的足够了解   教师本身缺少对母语负迁移的足够了解,也在英语教学课堂上缺乏对母语负迁移的讲解,没有向初中生专门介绍母语负迁移的概念并指出错误,也不知道采取怎样的措施克服问题。   3.0母语负迁移对初中生英语句法学习的影响   3.1句子结构的负迁移   在初中生的学习中发现,学生常常喜欢使用汉语相似的句子结构,而不喜欢使用与汉语结构差别较大的句子结构,这就造成学生写的句子比较简单、单一。中国学生往往意识不到英语与汉语之间的差别,所以写出的英语句子往往汉语化,这种句子叫做汉式英语。他们的英文作文经常出现语句过短、结构松散、单句独立性过强、过多、连词很少、句子之间没有任何连词的现象。汉语的表达比较直观,它缺乏形态转化,句子的容量很大,并没有语法形式上的限定,表达的句子需要依靠语序和虚词,比较注重意合,注重隐性联贯。相比之下,英语是比较注重理性分析的句式语言,比较注重形合,注重显性连接,句子可以以主句为中心进行展开,要依靠各种连词和从句,然后逐渐向外延伸、扩展,形成一个从句套从句,结构复杂且严谨的复合句。英语大多为复合句式,而汉语大多为短句。初中生为了不出现语法错误,就会下意识地不用那些和母语差别较大的句子,导致句式单一,虽不会出现较大的错误,然而句子有时会被重复利用。   3.2句型的负迁移现象   句型是学习英语的根本,是从大量句子中选出来的典范句式,是全部语言的布局模式来供学生学习。初中生经常将汉语句型套用于英语句子中,比如有的学生会写出这样的句子“Listen to Beijing Opera is her only interest.”,这是因为他们习惯了汉语的主题除了名词,还可以是任何词或者句子来充当,却没意识到英语中只有名词或名词性结构才可以充当主语。又比如有的学生会写出这样的句子“The film she has seen many times.”该句的正确写法为“She has seen the film many times.”“The film she has seen”显然受汉语的影响,搞错了主语。   3.3句子语态的负迁移现象   主动语态和被动语态是英语中十分重要的语态,就好像汉语中的被字句与把字句。主动语态中主语是动词动作的执行者,而被动语态中的主语是动词动作的接受者,二者存在授受的关系。被动语态是英语中一种很常见的语法,在一些英文文章中利用被动句几近成了一种表达习惯。相比之下,汉语中动词本身就没有语态的变化,并且使用被动句也十分少,被动语态在注重主题的汉语里,除非表示受损或受益作用,否则很少出现。初中生在英语写作中受母语影响更乐意写主动语态,经常写出“When ice heats,it changes into water.”这样的错句。   3.4句子时态的负迁移现象   英语与汉语的句子时态存在着很大的差异,句子时态负迁移现象十分常见,就拿英

文档评论(0)

you-you + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档