- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
信息化条件下高校英汉翻译教学改革讨论
信息化条件下高校英汉翻译教学改革讨论
信息化背景下,英语作为对外交流的工具已获得极大的发展,与此同时,高校的英语教学也取得了优秀的发展成果。进入21世纪,我国的综合国力有了极大的提高,面对经济全球化的发展形势,英语以一种国际语言的形式出现在国际舞台上。可以说,英语已成为了人们生活与工作中不可缺少的工具,为人们步入国际舞台提供了桥梁。信息化背景下,传统的英语教学模式已不适应社会发展的实际需求,必须进行改革,进而使得高校的英语翻译教学能够适应现代化的发展需求。
1 英汉翻译的概述
从整体上讲,翻译是一种语言活动,在活动进行的过程中要求译者能够准确无误地把一种语言翻译为另一种语言。翻译不仅讲求准确性,而且更注重艺术性与科学性,只有同时兼顾翻译的准确性、艺术性以及科学性,才能称之为合格、标准的翻译。需要我们深刻意识到的一点是翻译不是一门孤立的学科,它与语言学、心理学以及修辞学都有着密切的联系。英汉翻译工作者在翻译的过程中需要多角度地考虑问题,注意与其他学科内容的整合,以便更好地开展英汉翻译教学。英汉翻译最重要的就是要忠实于原文,在追求准确性的同时,兼顾翻译的艺术性与科学性,忠于原文基础上的通顺是英汉翻译过程中一贯坚持的标准与原则。从另一侧面上讲,英汉翻译能够作为一个衡量尺度,对于衡量翻译的质量以及有效指导翻译发挥着至关重要的作用。了解英汉翻译的标准对老师与学生而言都是十分重要的,有了这一标准,老师与学生在翻译的过程中就有了目标与方向,翻译的质量也会得到有效提升。
英汉翻译过程中还必须重视译者的态度,可以说译者的态度对于翻译质量的提升有着重要的影响,很长一段时间以来,翻译教材在制定的过程中,往往是翻译理论与翻译技巧占据很大的比重,对于翻译态度很少提及,以致翻译的水平整体都不是太高。信息化背景下,英语作为一种国际语言,在国际舞台上发挥着至关重要的作用,翻译者的态度对于翻译实践与学习有着至关重要的影响。高校的教育工作者应要求广大的老师养成严谨的态度,积极引导学生认清翻译工作的重要性。翻译教学是高校英语教学的重要组成部分,广大的学生应该意识到一个小细节可能会影响整篇的翻译水平,因而在翻译的过程中应树立认真负责任的态度。
2 高校英汉翻译教学中存在的问题
21世纪是知识经济时代,伴随着我国加入了世贸组织,越来越多的人开始意识到英语学习的重要性。高校是培养人才的场所,高校的英语教学能够为社会发展提供所需要的翻译人才。新课改以来,高校的英汉翻译教学取得了一些不错的发展成果,然而,在发展的进程中不可避免的也存在一些问题,这些问题的存在将制约着高校英汉翻译教学水平的提高,需要引起我们足够的重视,以下是高校英汉翻译教学中存在的问题。
1)教育工作者教学方法与教学方式的滞后
高校的英汉翻译课程对于广大的高校学生而言,带有一定的枯燥性,很多学生对课程的学习兴趣不高,加之教师教学方式的不恰当,学生的学习积极性更低。高校的英汉翻译教程会涉及很多理论性的知识,而一部分高校的英语老师在教学过程中缺乏实际的经验,课堂上往往采用灌输式的教学方法,这一教学方法不符合社会发展的实际需求,教学效率也不是很明显。研究现状表明,高校很多英汉翻译老师都采用传统的教学方法,从翻译文本素材中选择一些译例,并从中选择一些翻译技巧进行讲解,而且英语老师所选取的翻译例子大多是单句,缺乏一定的语篇背景,以至于整个的英汉翻译教学变成了简单的语句翻译,而不是篇章翻译,造成了短片取义的现状,不利于高校英汉翻译教学的有效开展。
2)未设立明确的翻译教学目的
信息化背景下,高校的英汉翻译教学已发生了新的变化,之前传统的英汉翻译教学模式已不适应时代发展的需求,必须进行改革。很长一段时间以来,我国高校教学对翻译教学的目的都不是很明确,存在思维上的误区,往往认为翻译教学的目的就是教会学生如何实现英汉互译或是把学生培养成未来的翻译家,此种教学目的往往会使得高校的翻译教学脱离原来的发展轨道,把学生培养成翻译的工具,而且我们应该意识到长期的机械式训练,不仅不利于学生的有效发展,而且也不利于高校翻译水平的提升。
3)翻译教材选择的不恰当
研究调查显示,当前很大一部分高校存在翻译教材选择不恰当的现状,很多高校的英汉翻译教材大多是接近专业八级水平,此类型教材的词汇量大,涉及的内容复杂,很多理论都偏学术化,低水平的学生理解起来比较困难,而且涵盖的内容也比较广泛,包括经济、政治以及文学等多门学科。高校的一些英汉翻译老师在教学过程中对教材的内容不加筛选,在制作课件的过程中也不考虑学生的英语水平,不能够做到因材施教,进而加大了高校英汉教学的难度,一定程度上也挫伤了学生学习英汉翻译的热情与积极性,不利于高校英汉翻译教学水平的提高。
您可能关注的文档
最近下载
- 中小学生欺凌防治工作制度示范文本.docx VIP
- 河南省安全工程师《安全工程师管理知识》预习班开通考试题.pdf
- 《空乘化妆与形象塑造》课件06空乘人员发型打造.ppt VIP
- 卡通风近视防控中小学生视力保护主题教育班会教学课件.pptx VIP
- 高中数学知识点归纳.pdf VIP
- 跨境电子商务产业园可行性实施.pptx VIP
- 金融行业常见职级及薪酬体系设计方法介绍20200116.pdf
- 2025届安徽省“江南十校”高三联考(一模) 生物试卷(含答案).docx
- 2023年湖北省襄阳四中五中自主招生考试数学试题.docx
- 第22课 在线学习新变革 课件 义务教育版(2024)七年级全一册.pptx VIP
- 软件下载与安装、电脑疑难问题解决、office软件处理 + 关注
-
实名认证服务提供商
专注于电脑软件的下载与安装,各种疑难问题的解决,office办公软件的咨询,文档格式转换,音视频下载等等,欢迎各位咨询!
文档评论(0)