网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

笔译教学中构建语言与文化对比意识策略.PDFVIP

笔译教学中构建语言与文化对比意识策略.PDF

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
笔译教学中构建语言与文化对比意识策略

第 32卷 第 10期 2016年 10月 Vol . 32 JOURNAL OF C H lf S J A f u N I V E R S I T Y Oct . 2016 笔译教学中构建语言与文化对比意识策略 邓道骏 (成都信息工程大学外国语学院,成 都 6 1 0 2 2 5 )# 摘 要 :笔译教学是通过对比学习研究,以 培 养 学 生 语 言 与 文 化 能 力 为 主 ,以翻译技巧为辅助手段的教学方 法。教学过程中应以跨文化交际能力为理论基础,从教师和学生 有 意 识 的 行 动 ,笔译作业完成过程监控以及教材 的使用、完善和练习作业三方面强调培养学生语言与文化对比意识策略 , 从而有效地提高学生的翻译能力。 关 键 词 :笔译教学 ;行 动 :笔译过程监控;笔译教材与作业 doi 10. 3969/j. issn. 2095 : - 5642.2016.010.006 中图分类号:H059 文献标志码 : A 文 章编号 =2095-5642 (2016) 010-0006~05 一、 弓I言 笔译是将信息从一种语言转换到另一种语言的过程,但信息并非是简单的语言叠加,它含有丰富的文化 成分,因此笔译也是一种文化传递的过程。传统的翻译注重语言文字的转换,自从Bassnet 提出“文化转向” 概念后,对于翻译研究的重点逐渐转移到文化层面上来。奈达提出的被认为有里程碑意义的“功能对等”理 论常常受到“文化缺省”这一概念的反驳,可见文化在翻译过程中具有重要的地位,同时也为翻译带来不少 的困难。笔译教学的主要目的是不断提高学生双语间的转换能力,具体来说,就是在提高语言能力的同时, 也培养学生的文化感知能力及处理文化成分的技巧和方法。中西语言表达与文化有同有异,在实际的教程 中,我们应该重“异”轻“同”,因此两种语言与文化的差别对比是笔译教学的重要环节。跨文化交际能力研 究作为2 0 世纪 9 0 年代一门新兴的学科,是中西文化碰撞下产物。笔译作为一种连接中西语言与文化的桥 梁,其本质就是跨文化交际活动。如何培养学生的跨文化交际能力对于我们笔译教学,尤其是笔译中语言与 文化对比教学,有非常重要的指导意义。本文主要基于跨文化交际能力研究,结合教学实际,尝试性的提出 语言与文化对比意识构建方法,从而能够丰富笔译教学内容,增强笔译教学效果,同时更有效地提高学生的 翻译能力。 二、 跨文化交际能力理论架构 跨文化交际是一门以研究语言交际中的文化问题为基础的学科,它的覆盖面很大,研究范畴很广,涉及 多学科多领域。研究语言与文化差异问题是跨文化交际的重要组成部分,其成功与否能直接影响跨文化交 际任务及有效的交际过程的完成。培养学生的跨文化交际能力,其基本任务就是培养学生的语言与文化能 力。首先是语言能力,跨文化能力就是恰如其分地使用语言的能力,就是一个人在外语情景下的交际能 力[1]。其次不同文化间的巨大差别,使得跨文化交际者必须有敏锐的文化敏感性,能够包容不同文化,在不 同文化间自由转换。宁惠萍认为,跨文化交际能力是2 0 世纪 9 0 年代针对外语教育和外语人才培养提出的 一种新兴模式,它由交际能力和跨文化能力组成,强调学习者对文化差异的敏感性,宽容性和处理文化差异 来收稿日期:2016-07-01 基 金 项 目 :成都信息工程大学教改项目 “ 中英语言与文化对比下的笔译教学新探索” (Y2015019)研究成果 作 者 简 介 :邓道骏 ( 1981— ),男,四川广汉人,讲 师 ,硕 士 ,研 究 方 向 :跨文化交际、翻译理论与实践。 6 第32卷(总第284期) 邓道骏:笔译教学中构建语言与文化对比意识策略 的灵活性[2]。 对于跨文化交际能力组成要素和模式,国内外学者有不同的见解。如今被大多国内外学者采用及借鉴 的模式是,将跨文化交际能力归纳为动机、知识和技能[3]。我们可以理解为,跨文化能力首先要有提高语言 与文化能力的动机,然后采取策略完善语言及相关知识结构,最后要有适当的文化协调技能。不同的学者有

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8010045112000002

1亿VIP精品文档

相关文档