- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从英汉互借词看中外文化渗透.pdf
山东外 语 教学 2004年第 1期 (总第 98期)
从 英 汉 互 借词 看 中 外文 化 渗 透
李 小 飞 (山东财政 学院 外国语学院,山东 济南 250014)
摘要 :本文首先通过对英语 、汉语两种语言之间借词的分析 ,指 出了在语 言、文化方面两者互相渗透的程度。就 英语来说 ,在文化、语言、语义方面,它对汉语产 生 了较 大的影响并 大量 以词化形式借入世 界最新科技 文化 内 容。对汉语来说,文章通过分析英语近年来以词化形式借用汉语词语并收入词典的新词。指出了收录的内容以 中国传统文化内容为主。随着近几十年文化交流快速发展 ,汉语借词大大增 多,将会逐步规范收录。文章最后 提 出了关于中国英语 的讨论 ,指出其发展 的必然趋势。 关键词 :互借词 ;文化;中国英语 中图分类号 :H03 文献标识码 :A 文章编号 :1002.2643(20o4)0l一0047.03
1 0引言 语言是社会交际功能的有力工具 ,语言 的发展源于社会 的发展,人们的思维和社会现象的描述,都是通过语言来完 成的。借词是语言中普遍存在的现象。“无论因何种原因某 人学会或半学会了第二种语言 ,他就会把这种语言的一部分 掺和到他已经掌握的语言之中;如果效法他会使人们达到某 种目的,其他不会双语 的人 ,或另一语言掌握差一些的人就 会效法他 。”(Bolinger,1993:629)借词 是雇 佣一 种符 号转 换 (code-switching)抑或是符号混合 (code.mixing)的方式 ,后来称 作借词,然后渐渐深入本土语层。只有把音和义都借过来的 词 ,即一般所说的“音译词”,才是借词。(刘伶 ,1984)对借用 者来说,借词也是新词 ,这种 新词都是 随着事物 和思潮 的传 人而借来的。民族间的接触是经常发生的,因而各种语言大 都有数量不等的借词。随着社会的进步和发展,英语借词作 为汉语外来词中的一类,其数量一 直在不断增长 ,涉及 的范 围也越来越广 ,吸收方式呈现 出多样化 ,目前 已经成为汉语 外来词中的主力军。从 l9世纪 起,大批西方 自然科 学和社 会科学的书籍被译成汉语 ,许 多外来词 ,特别是从英语 中翻 译过来的词语不断融入现代汉语词汇库。“五四”运动前后 , 随着社会上译书办报高潮的掀起,英语借词 更是大量涌入 , 使用新词语(包括借词和在此基础上新创造的词语),既是 当 时生活文化的需要 ,又是文化人 中的一种时尚。在 以后 的各 个历史阶段 ,借词流通的数量及其涉及面往往是对外开放程 度和倾斜面的一种标志。尤其是最近一二十年,随着时代 的 变化 ,科技的发展 ,英语词汇中 出现 了大量新词新义。本文 通过对英语 、汉语两种语言之间的借词分析 ,指出了在语言 、 文化方面两者互相渗透 的程度并提 出了关于 中国英语 的讨 论,指出其发展的必然趋势及研究价值。 2,0汉语中的英语借词 像汉语历史上所有的借词一样,英语借词也是中外文化 交流的见证。改革开放使我国社会与外界接触 13益频繁,外 来的新事物、新概念,包括新的科技术语都需要有新的语言
收稿时间:2003.11-21
符号来表示 。这种语符的产生不外乎两 条途径:一是 自己创 造新词 ,一是以各种形式从外语 中借入。借词往往集中于往 来接触最频繁的领域。因而当今在借词这方面,科学技术首 当其冲,体育和文化娱乐业紧紧相随。外来词借入汉语 的形 式 ,按照“外来语言文化”因素 由多到少的序列 ,大体上有下 面几种。 1)照搬外语词。即把外语词的语言形式原封不动地搬 进汉语中。近几年 ,随着英 语在 国人心 目中的地位不断 提 高 ,以及大、中小学教育中对英语 的重视 和普及,这种现象更 加普遍。如 :“卡通”(caltoon)、“伊妹儿”(e.mail)、“蹦极”(bun— gee)等。 2)采用外文标记字母 。如: UFO 空中不明飞行物。是取英语 Unidentifed flying Ob. jeel的每词的首字母 。 再如 :CD(Compact Disk激光唱片)、sos(Save Our Ship国 际呼救信号)、I.Q.(Inteligence Quotient智商)、SARS(Severe Acute Respiratory Syndrome严重急性呼吸道症候群)、DV(digital video数码摄相机)等等。 3)采用部分外文标记字母。有人称之为“混合词”。如: T恤衫 一种无领衣衫 ,状如 T形 。采 自英语 T-shirt。 4)用汉字音译。如 : 维他命 维生素,由英语 vitamine音译而成。 此外 ,如“迪斯尼”(Disney)、“奥林 匹克”(Olympic)、“迪斯 科”(disco)、“的士”(tax
您可能关注的文档
最近下载
- DB23T 1051-2006 史氏鲟人工繁育技术规程.pdf VIP
- DB23T 1671.4-2015 亿亩生态高产标准农田 大豆生产技术规程.pdf VIP
- 化学海洋学-陈敏-《化学海洋学》(2024级)期末试卷-A.doc VIP
- DB23T 1727-2016 地理标志产品 克东天然苏打水.pdf VIP
- XT0229A16017A_速捷调试指导书(SMART板)SC1001-A.pdf
- DB23T 1791-2021 有限空间作业安全技术规范.pdf VIP
- 供暖管网基本知识培训课件.pptx
- DB23T 1812-2016 侯鸟式医养结合养老规范.pdf VIP
- (备好课)《现代科技进步与人类社会发展》精品课件.pptx VIP
- 五防系统培训课件.pptx VIP
文档评论(0)