朱生豪莎士比亚戏剧的译介思想和成就.pdfVIP

朱生豪莎士比亚戏剧的译介思想和成就.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
朱生豪莎士比亚戏剧的译介思想和成就.pdf

第 17卷第 5期 2005年 9月 Vo1.17 No.5 2005.9 嘉兴学院学报 Journal of Jiaxing University · 17 · 朱生豪莎士比亚戏剧的译介思想和成就 朱宏达 ,吴洁敏 (浙江大学文学院 ,浙江杭州 310028) 摘 要 :文章通过 大量 的文献资料 ,从三个方 面全 面介 绍 了朱 生 豪的莎士 比亚戏剧 译介过 程及 其贡献 : 朱生豪是 我 国解读说不 完、道不尽 的莎士比亚的第一人 ;朱译 莎剧 质量 之 高 “迄 今仍 无 出其 右者”;朱 生豪 是不屈不挠 、立志填补 中国文化 空白的民族英雄 。 关键 词 :朱生 豪;莎士比亚 ;戏剧 ;翻译 中图分类号 :K825.5 Zhu Shenghao S Translating Shakespeares dramas and his achievements ZHU H0ng—da,WU Jie—min (School of Chinese,Zhejiang University,Hangzhou Zhejiang 310028) Abstract:With the reference tO a mass of literature material,this paper comprehensively introduces the process of translating Shakespeares dramas by Zhu Shenghao and his contributions from three aspects:(1)Zhu Shenghao was the first tO interpret Shakespeares profound works;(2)The quality of Zhus translation of Shake- spear~s dramas is the best til now;(3)Zhu Shenghao was an indomitable national hero who resolved on filing the Chinese cultural gaps. Key words:Zhu Sheng- hao;Shakespeare;drama;translation 文献标识码 :A. 文章编 号:1008—6781(2005)05一O017—06 朱生豪(1912.2.2—1944.12.26)是嘉兴人民的儿子, 也是嘉兴 的骄傲 。他在抗战前后最艰苦 的 lO年中(1935— 1944),在贫病交加的极端困难条件下,以非凡的毅力翻译 出莎士 比亚戏剧 31个半 (其 中半个 在逃 亡 中遗失 )。他 替 中国近百年文化事业完成 了一项艰 巨的工程 ,功不 可没。 然而 ,他所译 的莎 剧 是在 他离 世 3年之 后 出版 的 (即 1947年上海世界书局出版 《莎士 比亚戏剧 全集 527种),从 此填补 了中华文化的空 白 1954年 ,在冯雪峰 主持 的人民文学 出版 社出版 了朱生 豪翻译的《莎士 比亚全集531种。这是新中国给朱生豪的 最 高荣誉 。 1955年,台湾世界书局出版了朱生豪和虞尔昌合译 的 《莎士 比亚全集》,我 国终于有 了一套完 整的莎氏全集 。 I978年,人民文学出版社组织专家,对朱译莎剧 31种 进行校订,并补译了朱生豪来不及翻译 的 6个历史剧和十 四行诗,出版了《莎士比亚全集》11卷本。成为读者心 目中 最喜爱 的经典名著之 一。 此后,《朱生豪传》、《诗侣莎魂》以及《朱生豪书信集》等 相继问世。随着中国莎学的逐步普及 ,朱生豪的名字愈来 愈为海内外的朱译莎剧读者所知晓。朱生豪的动人事迹也 愈来愈多地进入当代名家名师的视野。这是淡泊名利的朱 生豪生前所未曾料到的。 其 中有两件 事必须强 调 :一是 1988年 8月 ,发行 量高 达数十万册的《文汇月刊》,率先刊登 了《朱生豪传》的部分 重要章节 ,把 此前鲜为人 知的 莎剧译 者的动 人事迹 公 之于 众 ,破解 了莎剧译 者之谜 ,引起 了读者的强烈反响 。其 编者 按称 :朱生豪为介绍西方最伟大的作品作出不朽贡献 。而 译述质量之高,迄今仍无出其右者。二是 1989年 12月,在 朱生豪逝世 45周年纪念 日,中国翻译家协会上海分会草 婴、方平等一行 2O余人,慕名专程来到嘉兴朱氏故居,给朱 生豪遗孀宋清如赠上一幅镌有“译界楷模”四个大字的匾 额 ,至今高挂在宋清如晚年的卧室。而“译界楷模”则不仅 是对朱生豪的最高褒奖,也是对他恰如其分的评价。 一 、我 国解读说 不完、道不尽 的莎 士比亚的第一人 英国伟大作家莎士比亚早在 120多年前就被介绍

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档