网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

从目的论看商务文本的翻译策略从目的论看商务文本的翻译策略.pdf

从目的论看商务文本的翻译策略从目的论看商务文本的翻译策略.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从目的论看商务文本的翻译策略从目的论看商务文本的翻译策略

第 43 卷 第 4 期 广西师范大学学报: 哲学社会科学版 V o l. 43 N o. 4  2007 年 8 月 Jo urnal o f Guang xi N ormal U niversity : Philo so phy and So cial Sciences Editio n A ug ust , 2007 从目的论看商务文本的翻译策略 周 锰 珍 ( 广西民族大学 商 学院, 广西 南宁 530006)   [ 摘 要] 商务文本 具有语言简洁、内容完整、专业性强等特点。商务文本的翻译策 略就是要做到文字精 练、意思准确、术语规范、结构严谨, 使译文在译文化环境中达到一种或几种交际功能。 [ 关键词] 商务文本 ; 目的论; 翻译策路 [ 中图分类号] H315. 9    [ 文献标识码] A    [ 文章编号] 1001-6597( 2007) 04-0131-05   随着全球经济贸易一体化, 国际间的商务往来 o riented) , 译者应该注意使用符合译语文化观念和 日益频繁和广泛, 各种涉外合同协议、信函、商业文 习用语言结构模式的表达方式, 对原文作必要的调 档、商业宣传等日益增多, 使商务文本在国际交流中 整。[ 12] 可见, 功能派强调翻译是一项有目的的交际 起着越来越重要的作用, 商务文本翻译也倍受人们 活动, 把翻译看作一种需考虑读者和客户要求的全 的关注。商务文本语言特点、文体风格、相关专业知 新的目的性交际活动; 译者在整个翻译过程中的参 识的特殊性, 给商务文本翻译带来了一定的难度。近 照系不应是对等翻译理论所强调的原文及其功能, 年来有一些文献和论文从目的论角度对商务文本翻 而应是译文在译语文化环境中所要达到的一种或几 ~ 译进行过探讨[ 1 8] , 但是, 它们主要是通过列举大量 种交际功能。功能翻译理论这一目的性原则对商务 的范例讨论了商务文本的词义、句法结构、文体特点 文本翻译具有现实的指导意义。 的翻译方法, 没有就构建商务文本的翻译策略问题 ( 二) 商务文本的特点及其翻译策略。商务文本 开展研讨。因此, 本文拟从目的理论、商务文本的特 涉及内容广泛, 文本因语体、语域、风格及功能各异 点、读者的需求和期待值等对商务文本翻译的策略 而呈多样化和复杂化, 商务文本包括的内容主要有: 进行探讨。 具有法律效力的涉外文件和外贸单证、商务函电、商 业报告、商业文档、商业宣传等 这些内容各具特点。 一、目的论及商务文本的翻译策略 , 表 1 细分了商务文本的内容, 明确了这些文本特征, ( 一) 目的论。20 世纪70 年代兴起的德国功能派 通过细分商务文本的内容, 讨论它们的文本特征, 为 翻译理论认为, 翻译是一项有目的 ( intentional ) 的 翻译策略提供依据。 交 际 活 动。[ 9] 该 理 论 学 派 的 代 表 人 物 莱 斯

您可能关注的文档

文档评论(0)

zyongwxiaj8 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档