- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论科技英语翻译中的雅.pdf
■
论 科 技 英 语 翻3译 中 的 “雅 ,,
赵 俊 王 玉 梁莉莉
(咸阳师范学院,陕西 咸阳 712000)
摘 要 :近年来越来越 多的人开始关注翻译的美学价值 ,但研 究的趋势往往更侧重于文学作品翻译的美学分析 。本文根据科
技英语独有 的结构和 内容,探求科技英语翻译的关感效果,纠正 以往对科技英语翻译的美学偏见,从而提高科技英语翻译 的标准
和水平 。
关键词 :美学 科技英语翻译 审美观念
1750年德国古典哲学家鲍姆嘉通首次使用 “美学 ”这一术 1.精确美
语 .自此美学正式成为一 门独立 的学科 ,而使美学成为博大精 与文学作品翻译相 比,科技英语翻译需要的是内容准确、
深体系的则是康德,黑格尔创立的德 国古典美学 。从20世纪50 结构严密、概念清楚、语句达意的疑问。由此可见精确是科技
年代开始 .美学 已经成为跨文化研究 的一项模糊科学 。自然科 英语翻译的首要要求 ,因此在科技英语翻译 中我们首先应当
学、技术科学、生活科学、人体科学、文学艺术科学都希望把美 追求的是精确美。
学作为一个必不可少 的科学分支囊括进去,翻译学也不例外 , 科技文章讲究用词谨慎 ,尽量避免含混不清和一词多义。
美学与译论的结合无论对于西方译论还是中国译论都是译学 科技术语是记载科技概念的词语 ,在翻译科技英语时,恰当地
史上的一次重大变革 ,但长久以来人们认为只有在文学文体 运用科技术语既可增强内容的精确性 ,又可提高形式的简洁
翻译中才能追求美感。因为文学文体注重美学功能,语言丰富 程度 ,用简洁的语言形式表达精确 的内容。许多科技词汇本身
多彩 .极具美 的感染力 :而另一大文体科技文体 因强调信息功 就已经具有精确且形象生动的特点,~Idogdutch (爪形离合
能,语言单调枯燥.个人风格较不突出,缺乏美的感染力 ,则被 器)、door—to—doordelivery( 货上 门)、walkie—talkie(步话机)。
长期认为根本无美感可言。故研究的趋势往往更侧重文学作 对这些科技术语的翻译做过多的引申只会破坏科技术语翻译
品翻译的美学分析。因此本文根据科技英语独有的结构和 内 的准确性标准 ,同时破坏译文的美感 。
容,探求科技英语翻译 的美感效果,纠正以往对于科技英语翻 另外,科技英语最大的特点是判断严谨 、论说周密 ,这都
译的美学偏见,从而提高科技英语翻译的标准和水平。翻译是 以概念精确为前提 ,概念 的精确又取决于词义的精确 。因而翻
一 种跨语际语码的转换活动 ,亦即将一种语言形式表达 的思 译时须弄清词汇的具体含义,在许多不同的词义中选 出一个
想 内容用另一种语言形式再现 出来 。翻译涉及源语 (source 最确切的词义是正确理解原文所表达思想的基本环节 词义
language)、译者 (translator)、目的语 (targetlanguage)三个要素 , 选择是否合乎要求 ,既要从词汇本身含义上着眼,还要看其具
体现为以译者为主体 ,源语和 目的语为客体的语言的再现过 体使用场合、上下文 的联系、同其他词语搭配等 。译者不但要
程 。从美学的角度看 ,翻译过程事实上就是美 的表现(源语)、 熟悉原文所涉及的专业技术知识 ,而且要通晓词 的基本含义
美的审视 (译者)、美的再现 (目的语),三者辩证统一的过程 。 和引申含义,以及词在特定科技领域中的特定含义,在不同的
其 中,译者是联系源语与 目的语 的中介和桥梁 ,译者 的审美活 语境 中意思也不一样 :
动——审美认识、审美转换、审美加工等则是由此岸 (源语)到 (1)Thecodeofthisboxshal1bewell--protectedfrombeing
达彼岸(目的语)的必由之路。科技英语翻译是一种特殊 的问 broken.
题翻译 .因此它既有翻译美的共性,又有美学的特性。因此 ,在 应该好好保护这个箱子的密码
文档评论(0)