李文俊译《秘密花园》中诗学因素的重现问题研究.PDFVIP

李文俊译《秘密花园》中诗学因素的重现问题研究.PDF

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
李文俊译《秘密花园》中诗学因素的重现问题研究

李文俊译《秘密花园》中诗学因素的重现问题研究 高思晗 (湖南大学,长沙410082) 摘要:《秘密花园》是一部适合各年龄层读者阅读的儿童文学,它强调了精神治疗和积极思想对人性回 归所具有的强大影响,一百年来畅销不衰。正是由于这部作品的优秀,它被多位学者和译者引入国内,在 中国有多个图书版本,填补了国内儿童文学市场的相关空缺。本文选取李文俊翻译的译本,从诗学的角度 对原文和译本进行比较分析,从主题、人物个性以及语言风格三个方面举例探讨了李文俊译本中诗学因素 的重现问题。 关键词:操控论;诗学因素;译本重现;《秘密花园》 中图分类号:H0 文献标识码:A 1. 引言 美国作家弗朗西丝·霍奇森·伯内特(FrancesHodgsonBurnett) 在英国儿童文学界享有 盛名。她一生创作了二十余部儿童文学作品, 其中少年小说 《秘密花园》 ( TheSecret Garden) 是其最著名、最成功的作品,被誉为二十世纪最受欢迎、最具影响力的少儿文学 经典之作。它讲述了身体羸弱、性情乖张的十岁儿童玛丽和科林在爱心与“魔力”的感召下使 一个处在死亡边缘的秘密花园重新焕发生机,并让他们自己重获健康快乐的故事。该作品三 度被拍成电影以及卡通电视片, 两度被改编成音乐剧, 被改编成的话剧于1991年获戏剧托 尼奖。 2. 理论简介 操控论是操控派的主要理论,该学派认为翻译就是对原文的重写(rewriting),是译者 为了某一特定的目的而对原文进行的操控(manipulation)(Lefevere, 1992:preface),这 也是它得名的主要原因。翻译研究文化学派的代表人物安德烈·勒菲弗尔 (AndréLefevere) 认为,翻译并不是在“真空”中进行的,从原文文本的选择到翻译策略的执行,再到译文的编 辑、阅读和评论,都是由不同的译入语文化价值造成的,因此翻译是社会意识形态和文化取 向的产物,是一种操控的结果。他把翻译研究与权力、思想意识、赞助人和诗学结合起来, 强调意识形态、诗学、赞助人对翻译的决定作用。 -1- 勒菲弗尔提出,诗学含有两类要素:① 文学要素,主要包括文学手段、文学样式、主 题、原型人物、情节、象征等;② 功能要素,主要关注文学在社会系统中起什么作用,或 应该起到什么作用。而本文将主要从诗学这一方面对 《秘密花园》原文及李文俊所译的译本 进行比较分析,并讨论作品中诗学要素的重现问题。 3. 翻译背景简介 中国的儿童文学普遍根据年龄划分类别,即幼儿文学、儿童文学和少年文学三个层次(孙 建江 52)。由于少年处于儿童向青年转变的特殊时期,少年文学在强调正面教育的同时, 也注意全景式的生活描写,更深刻地反映社会和自然,引导处在成长关键时期的少年开拓视 野,正确把握和认识社会、人生的各个方面。 观察中国少年文学的现状,我们能发现它正面临着困境。首先,中国当下的图书市场缺 乏少年文学这个独立的概念,针对性的作品出现一定程度的断层。目前本土少年文学市场上 文学价值较高的作品仍然出自老一辈作家之手,如曹文轩、张之路、沈石溪、金波等人,新 作乏善可陈。其次,在主题方面,大众化的快乐文学和校园小说主导文坛,缺乏描摹社会现 实、挖掘人性丰富内涵的作品(汤素兰)。大众化的快乐文学或流于平庸,或对当下问题关 注不足,导致作品缺乏当代关怀,精神力量孱弱。再者,市场上存在大量分别以少年生活、 自然探险或动物为题材的小说,但是,将大自然与少年成长主题相融合的作品还较少见。另 外,许多儿童文学作家追求市场效益,创作越来越商业化和娱乐化,无法让孩子获得成长所 需的精神养料。因此,引进国外优秀少儿文学势在必行。 译者李文俊曾译过多部美英文学作品,主要包括福克纳多部作品,文学功底深厚。伯内 特的三本代表作 《小爵爷》、《小公主》和 《秘密花园》是其近年来在儿童文学领域的心血译 作。 4. 主题的重现 在小说的最后一章伯内特这样解释科林、玛丽以及花园发生巨大转变的原因

文档评论(0)

ldj215322 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档