- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游景点涉外旅游翻译中存在的问题与对策——以山西省的部分景点为例.pdf
第 25 卷第4 期 Vo1.25 NO.4
山西大同大学学报(社会科学版)
2011 年8 月 Joumal of Shanxi Datong UniversityCSocial Science) Aug 2011
文章编号: 1674-0882( 2011 )04一0068-03
旅游景点涉外旅游翻译中存在的问题与对策
一一以山西省的部分景点为例
师蕾
(太原理工大学外国语学院,山西太原 030024)
摘 要:部分旅游景点在涉外旅游服务中存在英语语解说词水平不高及导游服务水平参差不齐的问题。景点解
说词的不规范及导游服务不规范是造成这一现象的主要原因。提高涉外服务中的跨文化意识,规范并重视涉外服
务,有助于涉外旅游业的健康发展。
关键词:旅游;跨文化;翻译
中图分类号: F590.6 文献标i只码:A
根据世界旅游组织预测,到 2020 年,中国将成 英文网站,却信息量少,翻译的水平参差不齐。以
为世界第一大旅游目的地国、第四大客源输出国, 大同云冈石窟官网英文介绍为例:
届时,将有1.37 亿人次来中国参观、访问和游览。为 Yungang Grottoes
此, 2∞0 年,我国首次提出建设世界旅游强国的 the Model of the Cultures Compromising be-
宏伟战略目标。到2020 年,我国要实现从亚洲旅 tween China and Westem
游大国到世界旅游强国的历史性跨越。进入十 the Spirit of the Eastem Stone Carving Art
五以来,山西省委、省政府在经济结构调整中, Yungang Grottoes is located in Yungang Town
把旅游业确定为第兰产业的先导产业、全省重点培 16km from Datong, and was firstly carved, 1500 years
育和扶持的七大优势产业之一。可见旅游业在国民 ago, in the 1st year of Heping Era in the Northem Wei
经济中所处的重要地位。在如今世界大一统的时 Dynasty (in A.D. 460). In 1961, it was published by
代,旅游不再是针对国内人群的服务,更是跨国文 the State Council as one of the National Key Cultural
化交流的重要载体。服务好外国游客,可以更好地 Relics Preservation Units; In 2001 , Yungang was listed
as one of UNESCOs World Cultural Heritages~
宣传我国的旅游资源,传播中华文化,促进国与国
景点的介绍只是简单介绍了景区的方位,建造
交流。在对部分山西旅游景点的考察中,笔者发现
年代,及全国重点文物保护单位及世界文化遗产身
山西省部分旅游景点在对外旅游服务中存在一些
份等等内容。内容单薄,语言平淡,缺乏艺术感染
问题,具体如下:
文档评论(0)