涉外商务谈判口译策略.pdfVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
涉外商务谈判口译策略.pdf

No.2 Vo1. 10 第 10 卷第2 期 湖北职业技术学院学报 2∞7 年6 月 Journal of Hubei Vocational Technical College Jun. 2007 [文章编号] 1671-8178(2∞η02→ω6-03 涉外商务谈判口译策略 五建华 (徐州工业职业技术学院管理工程系,江苏徐州 221ω6) [摘要]口译人员在涉外商务谈抖中扮演着3重要角色。在涉外商务谈判口译中,经常出现口译者故 意不忠实于原文的现象。德国功能主义翻译理论学批的目的论对这种不忠实做出了理论上的解释。 [关键词]商务谈判;口译;目的论;口译策略 [中图分类号] H059 [文献标识码] A 1 51 育 译文必须能让读者理解,并在目的语文化以及使用 现代化的通讯技术和发达的交通工具让世界变 译文的交际环境中有意义。忠实性法则指原文与译 文之间应该存在语陈连贯一敢(intertextual coher- 得越来越小,经济全球化的趋势越来越明显,中罔的 涉外商务谈判也随之增多。由于各国之间还存在着 ence) 0 (2)( 阳)它类似于通常所说的忠实于原文,而忠 诺言和文化等方面的差异,因此,口译人员在攒外商 实的程度和形式由译文的目的和译者对译文的理解 务谈判中扮演着重要角色。像其它各种笔译和口译 决定。连贯性法则 coherence rule 只从属于目的原 一样,涉外商务谈判口译也存在着直译和意译之争。 则,而忠实性法则既从属于目的原则又从属于连贯 从传统的观点看来,无论采取哪种翻译策略,达到忠 性法则。 实或等值是翻译的理想境界。但在涉外商务谈判口 功能二主k义翻译理论的目的论是一种以翻译目 评中,却经常出现口译者故意不忠实于原文的现 的为核心 象。长期以来,关于口译方面的讨论主要偏意于探 译文读者之间的多边关系的璐论ο 它指导译者在翻 讨这些策略的优劣,很少有学者系统地告诉读者在 译时从翻译目的着手,而不像传统所做的那样先考 商务谈.判的某一情景下口译,要选用何种策略和方 虑意译还是直坪。在目的论盟,葳译和意译都只是 法,以及哪些因素影响着口译者的策略选拇。本文 实现目的的手段,这使得功能主义翻译理论比传统 试图从功能主义翻译理论目的论的角度来解释涉外 的以对等为基础的翻译理论有较高的科学性和操作 性。[3](悦。 商务谈判口译策略。 2 功能主义翻译理论目的论介绍 3 具体涉外商务谈判的口谛 3. 1 涉外商务谈判的目的和程序 功能虫义翻译理论的目的论主要由德国的翻译 理论家费米尔提出,他认为目的原则是翻译中的最 攒外商务谈判的基本目标是进行交流,达成某 高法则。这意味着任何一明翻译活

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档