- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第三类翻译与第三种文化_文学翻译与文化异质的传送
2008年 11月 Nov. , 2008
第 24卷 第 6期 Jou rnal of Sichuan In ternational Studie s U n iversity Vol. 24 No. 6
第三类翻译与第三种文化
———文学翻译与文化异质的传送
段 峰
( 四川大学 外 国语学 院 , 四川 成都 6 10 0 6 4 )
提 要 :文学翻译亦是文化翻译 。翻译是源语文化与译语文化的共同行为 ,译著是源语文化与译语文化相互作用
的结果 。翻译改造了文化异质 , 同时又保持了文化异质 。翻译所展示的文化既不是彻底的源语文化 ,也不是彻底
的译语文化 ,而是一种具有本土化的异质文化 ,一种让读者既熟悉又陌生的文化 。
关键词 :文学翻译 ;文化翻译 ;文化异质 ;本土化
中图分类号 : H3 159 文献标识码 : A 文章编号 : 1003 - 3831 (2008) 06 - 0084 - 04
The Th ird Type of Tran sla tion and The Th ird Type of Culture :
L iterary Tran sla tion and The Tran sm ission of Cultura l Heterogene ity
D UAN F eng
A b stract: L iterary tran slation is in its real sen se the cu ltural tran slation. Tran slation is the p rocess in wh ich the sou rce cu l
tu re and the target cu lture interact w ith each other and the tran slated work is the resu lt of the in teraction. Tran slation dis
p lays neither the comp lete source cu ltu re nor the comp lete target cu ltu re but a localized cu lture w ith heterogeneity, one both
fam iliar and strange to its target readers.
Key words: literary tran slation; cu ltural tran slation; cu ltu ral heterogeneity; localization
[ 3 ]60
朴素的散文最适合此类翻译 ” 。第二类为遵照译语文化
1. 文学翻译与 “歌德模式 ”
规范而进行的改编性翻译 ,基本方法为吃透一篇原文的意
跨文化交流表现为不同的文化在一定的文化共性之上 思 ,再据此通过文化替代的方式 ,在译语语言和文化中找到
的文化相异性的对话和碰撞 ,它的最终 目的是促进不同文 替代物 。“译者竭
原创力文档


文档评论(0)