高级英语Unit 3 Entertainment.ppt

  1. 1、本文档共91页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
高级英语Unit 3 Entertainment

Employee Personality Tests - To Test or Not to Test?像素: 504 x 600 文件大小: 36 KB 文件类型: jpg * * /images/ca...rces.gif 像素: 367 x 318 文件大小: 16KB 文件类型: gif * His music was an exciting mixture of white country music and black blues.??? 他演唱的歌曲将白人乡村音乐和伤感的黑人民歌融为一体,非常激动人心。 Talking with his son, the old man was the forgiver of the young man’s past wrong doings. 在和儿子谈话时,老人宽恕了年轻人过去所干的坏事。 The Statue of Liberty was a gift to USA from France in 1886 as a mark of friendship and also in memory of the aid France gave the Americans during the American Revolution. 自由女神像由法国1886年赠给美国,作为友谊的象征,并纪念美国革命期间法国给予的援助。 此外,英语中有不少的介词词组同样具有动作、行为意义,如by means of, in excess of, in favor of, in spite of, in view of, regardless of等,汉译时,转化为动词 It is important to exclude any underlying illness that may be responsible for the fatigue. 很重要的一点是,要把那些导致疲倦感的潜伏疾病排除在外。 Shortly after Obama’s election as President, his advisers were recommending lower taxes and higher government spending. 在奥巴马当选总统后不久,他的顾问们就建议应该降低税收、扩大政府开支 As he is a perfect stranger in the city, I hope you will give him the necessary help.? 因为他对这城市很陌生,我希望你能给他必要的帮助。 Such robots controlled by large electronic computers impressed me deeply. 这种用大型电子计算机控制的机器人给我留下了深刻的印象。 Our motherland has a vast territory and a varied climate. ?我们祖国土地辽阔,气候多样。 This explanation is against the natural laws. ?这种解释违反自然规律。 分译法是把英语中某些单词、词组或从句处理成汉语的短语或分句,这符合汉语“流水句”的特点。比如:介词短语分译成一个分句,to my surprise/ delight/ disappointment/ relief 令我吃惊/ 欣慰/ 失望/ 如释重负的是 分译法 Translation Skills She was pardonably proud of her wonderful cooking.?? 她自夸有着高超的烹调技艺,这是情有可原的。 They, not surprisingly, did not respond at all.?? 他们根本没有答复,这是不足为奇的。 The number of the young people in the United States who cannot read is incredible—about one in four. 大约有四分之一的美国年轻人没有阅读能力。这简直令人难以置信! The dust, the uproar and the growing dark threw everything into chaos. 烟尘滚滚,人声嘈杂,夜色愈深,一切都陷入混乱之中。 She arrived in Beijing at a ripe moment internationally. 她来到北京,就当时的国际形势来说,时机正合适。 Kate’s ability to diagnose rare diseases with

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档