《翻译理论与实践(2)》课程教学大纲-.docVIP

  • 13
  • 0
  • 约5.71千字
  • 约 11页
  • 2017-06-26 发布于新疆
  • 举报

《翻译理论与实践(2)》课程教学大纲-.doc

《翻译理论与实践(2)》课程教学大纲 and Practice of Translation 2 二、课程编号(0~3) 三、学时与学分:34学时,2学分 四、考核方式:笔试、闭卷 五、先修课程:基础英语、英语写作、英语语言学、翻译理论与实践(1) 六、适用专业:本科英语专业 七、课程总体教学目的: 1、学生了解汉译英的一些基本概念和基本问题; 2、学生掌握汉英语言、文化对比的基本知识和汉译英的基本技巧; 3、学生掌握翻译基本理论与翻译批评方法。 八、总体教学要求: 翻译理论与实践(2)是高等院校英语专业的必修课,开设时间为第三学年第二学期。通过上一学期学生对语言学、翻译理论与实践(1)课程等课程的学习,学生英汉两种语言能力进一步增强,具备了基本的翻译思想,掌握了常见的翻译技巧,了解了初步的翻译基本理论。本学期继续开设这门课程,但主要以汉译英为主。汉译英对译者的要求更高,如果说英译汉考察的是学生汉语写作能力的话,汉译英则是对学生英语水平的综合考查。本课程在上一学期的基础上,深入比较两种思维模式、心理文化的差异和两种语言在句法、语法等方面的差异帮助学生从理论上认识到翻译实践中采取各种翻译技巧的原因。课程结束后,要求学生修完本课程后,能熟练运用基本翻译技巧对较宽体裁的文本进行较为准确、流畅的翻译,每小时译速为250—300词/字。具备初步的理论解释水平和批评能力。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档