- 16
- 0
- 约小于1千字
- 约 2页
- 2017-06-26 发布于新疆
- 举报
《俄语翻译1》课程教学大纲
课程编号:RUSS2017
课程类别:必修课程
授课对象:俄英双语专业
开课学期:秋(第七学期)
学 分:2学分
主讲教师:
指定教材:蔡毅等,《俄译汉教程》,外语教学与研究出版社,2006年。
教学目的:课程以翻译实践为主,适当讲授一些理论知识,传授给学生一定的俄译汉的方法和技巧。通过系统训练提高学生的翻译实践能力,为其将来从事教学或外事工作打好基础。重要讲授和练习特殊词汇、专有名词、数词、成语的翻译;加词、减词、词类转换、关系转移等翻译方法和技巧;翻译中的逻辑判断、翻译中的注释、语段划分及回指等问题。翻译是一门实践性很强的课程,因此本课程必须加大课内外的训练量。在具体教学过程中根据实际工作需要侧重笔译练习,翻译材料的选材涵盖政论、外交、文学、商贸、体育等各个方面,通过大量实践全面提升学生的综合翻译水平。
教学内容:
第一教学单元:词汇的翻译
第1周:多义词的判定
第2周:词的搭配和词的褒贬义
第3周:专有名词的译法
第4周:特有事物及新词语译法
第5周:成语的译法
第二教学单元:语法范畴的翻译
第6周:名词数的译法
第7周:名词若干格的译法
第8周:动词时和体的译法
第9周:某些代词的译法
第10周:倍数和百分比的译法
第11周:副动词短语的译法
第12周:前置词的译法
第13周:定语从句的译法
第14周:时间从属句的译法
第15周:条件
原创力文档

文档评论(0)