- 20
- 0
- 约 1页
- 2018-06-19 发布于新疆
- 举报
翻译理论与实践课程内容及要点翻译理论与实践课程内容及要点
Documents of Foreign Languages Department Content and Key Points of Translation Theory and Practice
翻译理论与实践课程内容及要点
章节
内容
要点
第一章
中国翻译简史与中国翻译理论简介
1.佛经翻译三大家及其贡献。
2.如何理解严复的“信、达、雅”。
3.鲁迅的翻译主张及其现实意义。
第二章
翻译的标准、过程及对译作的要求
1.翻译的标准问题:忠实与通顺
2.翻译的过程:理解与表达
3.对译作的要求。
4.对翻译学习者的要求。
第三章
英汉语言的对比
1.英汉词汇现象的对比。
2.英汉句法现象的对比。
第四章
英译汉常用的方法和技巧(1)
1.词义的选择、引申和褒贬。
2.词类转译法。
3.增词法,重复法。
4.省略法正反反正表达法。
第五章
英译汉常用的方法和技巧(2)
1.分句、合句法
2.被动语态的译法
3.名词从句的译法
4.定语从句的译法
5.壮语从句的译法长句的译法
第六章
英译汉常用的方法和技巧(3)
1.习语的译法
2.拟声词的译法
3.外来语吸收法
第七章
篇章翻译练习
1.篇章中词义的选择
2.篇章中句子顺序的整合
3.篇章中句与句之间的衔接
原创力文档

文档评论(0)