- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
收稿日期:2006—03—30填补跨文化交际教学中的一项空白———开设中国文化英语课程的设想陈洁(华侨大学外国语学院大英部福建泉州362011)摘要:在跨文化交际中,我们常常需要用中国英语来表达中国的传统文化特色,因为在英语中几乎找不到相应或相近的词语来表达。而在英语教学实践及调查中,笔者发现学生普遍欠缺用英语表达中国文化的能力。因此,英语教学应重视培养学生用英语表达中国文化的能力。关键词:中国文化(华夏文化);中国英语;英语教学中图分类号:H319.3文献标识码:A文章编号:1673-4629(2006)S1-0068-03一、引言改革开放以来,中国经济迅速发展,综合国力不断增强,国际地位也不断提高,对世界的影响日益扩大,与世界各国在各领域的相互交往更加频繁深入。特别是成功申办奥运会及加入世界贸易组织后,全国上下学习英语盛况空前。同时,“汉语热”、“中国热”也在世界各地迅速掀起。2005年10月1日,为期一个月的“中国文化节”在美国首都华盛顿西部波托马克河畔的肯尼迪表演艺术中心闪亮登场。国内外报刊杂志兑相报道这一盛事。2005年10月6日《参考消息》刊登了驻华盛顿记者杨晴川的题为《华盛顿刮起“中国文化风暴”》的报道。报道中写到:“尽管经过多年的改革开放,中国对于许多美国人而言不再神秘,但对于中国博大精深、丰富多彩的民族文化,多数美国人却很少有机会深入准确地了解。因此,这次活动对于渴望‘密切接触’中国文化的美国人,实在是一次多年难遇的良机……”越来越多的外国人士想要了解中国,中国人与不同文化的人进行交流的机会也越来越多。在与这些不同文化的人用英语进行交流时,我们有时无法找到相对应或相近的英语来表达中国传统文化和具有民族特色的事物和概念。为此,许多学者提出了“中国英语”(China English)这一说法。二、中国英语的有关论述“中国英语”与“中国式英语”(Chinese English/Chinglish或称为“洋泾滨英语”“Pidgin English”)是完全不同的概念。“中国英语”这一说法最早出现在葛传槼先生(1980)发表在《翻译通讯》上的一篇题为《漫淡由汉泽英问题》的文章上。他指出:“英语是英语民族的语言,任何英语民族以外的人用英语,当然依照英语民族的习惯用法。不过,各国有各国的特殊情况。就我国而论,不论在旧中国或新中国,讲英语或写英语时都有些我国特有的东西需要表达。”葛传槼先生接着举出“四书”(Four Books)、“五经”(Five Classics)、“八股文”(eight-legend essay)、“翰林院”(Hanlinyuan)、“四个现代化”(Four modernizations)等,认为:“所有这些英语都不是Chinese English或Chinglish,而是China English。英语民族的人听到或读到这些名称,一时不懂,但一经解释,不难懂得。”归纳起来,葛先生认为:中国英语是依照英语民族的习惯用法来表达中国特有事物的词汇。不少学者也从不同角度对“中国英语”这一说法进行了探讨,汪榕培先生(1991:2)给中国英语下的定义是“中国人在中国本土上使用的、以标准英语为核心、具有中国特点的英语”。李文中先生(1993:19)将中国英语定义为“中国英语是以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰和影响,通过音泽、译借及语义再生手段进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇。中国英语主要构成包括音译词、译借词以及独特的句式和语篇”。之后,谢之君(1995:10)作了以下表述“中国英语是中国人在跨文化语言交际中使用的干扰性英语变体,这种变体表现在语言各个层面上,有语言本身的,也有思维和文化的;中国英语以规范英语为基础,能够进入英语交际,其使用频率和交际效果与使用者的水平有关”。后来贾冠杰、向明友(1997:11)将中国英语正名为“操汉语的人们所使用的、以标准英语为核心、具有无法避免或有益于传播中华文化的中国特点的英语变体。”综上观点,中国英语有如下几个特点:(1)中国英语是客观存在的。它是汉语与英语两种不同的语言及这两种文化的碰撞的结果,是跨文化交际的产物。(2)中国英语是以规范英语为基础,受汉语思维影响,表达中国文化诸领域特有事物的具有中国特色的英语。(3)中国英语对跨文化交际,对英语语言发展都具有积极意义。2006年7月July 2006第24卷增刊1Vol.24 Supp.1龙岩学院学报Journal of Longyan University68
三、英语教学中需重视培养学生用英语正确表达中国文化的能力《高等学校英语专业教学大纲》(2000:1)明确提出要培养:“具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译
您可能关注的文档
最近下载
- (正式版)D-L∕T 860.74-2014 电力自动化通信网络和系统 第7-4部分:基本通信结构 兼容逻辑节点类和数据类.docx VIP
- 钢格栅板及配套件国家标准.pdf
- 防火墙运维.docx VIP
- T_BPMA 0010—2021_现制现售净水机卫生管理规范.pdf VIP
- 有害物质识别与评估控制程序.doc VIP
- 胃脘痛•胃痞病(胃息肉)中医临床路径标准住院表单.docx VIP
- JAVA应用系统开发规范概要1.doc VIP
- 临床诊疗指南(肿瘤科分册).doc
- 剑桥少儿英语一级上unit15_a_happy_new_year.ppt VIP
- 2024年05月广东惠州市生态环境局博罗分局和博罗县污染防治攻坚战总指挥部办公室公开招聘编外人员笔试历年典型题及考点剖析附带答案含详解.docx VIP
文档评论(0)