把白话文翻译成文言文教学思考.docVIP

  • 6
  • 0
  • 约 5页
  • 2017-07-01 发布于福建
  • 举报
把白话文翻译成文言文教学思考

把白话文翻译成文言文教学思考此文想从“把白话文翻译成文言文”的教学角度,就文言文教学的现状、文言文教学的理论与实践等方面的思考与各位同仁交流 一、关于“串讲”式教学的思考。串讲,长期以来一直是文言文课堂教学的主要形式。它的特点是:教师讲,学生听;教师写,学生抄;教师问,学生答;教师要求,学生实施,教师讲完,教学结束。虽然学生在课堂上也时有读诵、发言、对话,但基本的形式仍然是教师为中心的讲的形式,学生只是记忆的听众。它的优势是:严谨、细致、整齐,所谓步步为营,稳扎稳打。学养深厚的老师,能直接给予学生示范、引领和专业影响。它的不足是:学生学习被动,缺少回馈、质疑的氛围及自主学习的内驱力,也不符合因材施教、授之以渔的正确的教育理念。串讲的理论基础是未知论。从未知论的角度看,学生是未知的教学对象,所以。要对他们进行教导,要对他们进行灌输,要一刀切,要“填鸭式”……在未知论者眼里,学生只是知识的容器而不是被点燃的火把。从已知论的角度看,学生不是一张白纸,教师也不是在上面写字作画。从婴儿开始,在遗传因素和客观世界的影响下,他们对世界已经有不断发展的认识。这些认识有些是正确的,有些是错误的,有些是模糊的。教育的任务就是帮助学生坚持正确的,改变错误的,理清模糊的,从而使他们更好地成长。所以,教育,就是针对学生的困惑、疑难与需求提供帮助。在这个过程中,不是对他们灌输,而是帮他们建构,教会他们学习

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档