网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

口译教程第一课概要1.ppt

  1. 1、本文档共43页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
口译教程第一课概要1

7. Qualifications of Interpreters (口译人员的素质) 3)娴熟的口译技能 Unerring interpreting skills / techniques 听词取意 listening for sense “得意忘形” 记忆 memorization 笔记 note-taking 注意力分配 attention splitting “一心多用” 公众演讲 public speaking 语言转换 language transference:增译、省译、调整… 数字转换 interpreting figures 综述 summarization 应急处理 coping tactics 跨文化交际 cross-cultural communication 译前准备 advance preparation 4)过硬的身体和心理素质 Sound physical and psychological quality 5) 良好的职业道德 Fine ethics-based professional conduct 7. Qualifications of Interpreters (口译人员的素质) 两个素养 4)过硬的身体和心理素质 Sound physical and psychological quality 5) 良好的职业道德 Fine ethics-based professional conduct 厦大口译训练模式 C(理解comprehension) R(表达 reconstruction) A(分析 analysis) S(技能 skill) 1.口译理解(Comprehension) SL(原语语言知识):语音、词汇、句法和语篇知识 K(语言外知识):百科知识或狭义上的情境知识和 专题知识 口译员应具备足够的语音知识别音节和词汇,对外语的听觉识别能力应达到或接近母语的水平,必须掌握丰富的词汇和短语表达,了解两种工作语言的语法结构以及两种语言之间的差异,同时具备语域、衔接、连贯等语篇知识。译员要在平时不断积累政治,军事,外交,经济,科学,教育和文化等各个领域的百科知识,在口译前积极掌握口译的专题知识,以及口译场合、讲话人背景、时间等情境知识。 Lecture One : Orientation Abby Teaching Objectives Challenging Interpreting: a course of interpreting skills Students undertaking this course: A good knowledge of Chinese and English The ability to understand and use spoken language Understanding the theory underlying the principles and practice of interpreting Proficient in the skills and techniques which are used by professional interpreters Constant professional improvement You will learn: how to sharpen your interpreting skills further how to expand your knowledge on your own how to behave professionally Course Structure An introduction to the definition, characteristics, modes and process of professional interpreting, and requirements for competent interpreters. 10 Units Unit 1 Getting the Message through listening Unit 2 Extracting the Gist Unit 3 Memory in Interpreting Unit 4 Public Speaking Skills Unit 5 Note-taing Unit 6 Interpreting Figures Unit 7 Discourse Analysis for Interpreting Unit 8 Refor

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档