跨文化交际视角下的上下级关系.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化交际视角下的上下级关系

跨文化交际视角下的上下级关系[摘要]在日益频繁和深入的跨文化交际中,因文化差异巨大,加之受全球经济危机的影响,上下级关系的冲突与日俱增。鉴于此,上下级之间应彼此尊重,互相理解;坦诚相待,取长补短;求同存异,“和而不同”,以期有助于在跨文化的语境下建立和谐的上下级关系,进而有助于建立和谐社会 [关键词]跨文化交际 上下级关系 由美国次贷危机引发的全球经济危机背景下,许多企业都面临着生存危机。一方面,大批员工被解雇;另一方面,高管层令人咂舌的收入频频被曝光。内忧外患,使得上级与下属本已紧张的关系更是雪上加霜。要想化危为机,企业必须提高自身的竞争力,而竞争力源于团队的合力,而这合力在很大程度上来自和谐的上下级关系 跨文化交际视角下上下级关系表层文化现象对比 上下级关系属于人际关系范畴,如何建立和维系人际关系因文化而异①。在一特定的文化环境中,由于人们长期生活、学习和工作,久而久之便会形成一种思维和行为定势,这些都在人们的言行举止和行为方式中暴露无遗 就沟通方式而言,上下级之间的沟通可分为言语沟通与非言语沟通 言语沟通。不同文化背景下,上下级在言语沟通中各有特色。以美国为代表的西方文化大多属于低语境,人们惯用明确而具体的语言文字进行交际,其风格是明确、坦率、直接。而中国、日本等东方国家及阿拉伯国家则属于高语境文化,碍于面子、人际关系等因素,人们善用间接、婉转、迂回的表达方式,尤其是在表达异议、拒绝或不便直言的意图时,往往避免说“不”。作为下属,需领会弦外之音,以正确理解上级的真正意图。需要指出的是,同一种语境文化虽有相似之处,但在言语沟通方面依然有诸多差异。例如,同为低语境文化,@德国与美国却在所使用的词汇等方面与美国大相径庭 在言语沟通的其它方面,例如称谓上各国的商务文化也是各有特色。以美国为代表的使用英语的国家,上下级之间的称谓没有差异,都使用“you”。但在许多非英语国家,下属对上级多使用尊称 比如在法国,下属对上级使用“vous”;在德国,是“sie”;在西班牙,是“usted”;在日本,下级称呼上级时要在其名字后面加上“san”(先生);在中国,下属对上级更得体的说法是“您”。反之,上级对下属,在法国可以使用“tu”;在德国是“du”;在西班牙是“tu”;在日本是“kun”;在中国是“你”。除此之外,上下级之间使用的词汇也有所不同。例如:以汉语为例,下级对上级“请示”、“报告”、“反映”等等,上级对下级做出“批示”,“指示”、“指导”等等。其它语言中,上下级之间使用的词汇也有类似的差别。可见,不同文化背景下,上下级之间的言语沟通既有差别,又有相似之处 非言语沟通。非言语沟通,是指在一定交际环境中语言因素以外的,对输出者或接收者含有信息价值的那些因素,如体态、手势、面部表情、会话距离、沉默等。国内学者通常将非语言交际分为以下四大类:体态语,包括基本姿态、基本礼节动作,以及人体各部分动作所提供的交际信息厢4语言,包括沉默、话轮转接和各种非语义声音;客体语,包括皮肤的修饰、身体气味的掩饰、衣着和化妆、个人用品的交际作用、家具和车辆所提供的交际信息;环境语,包括空间信息、时间信息、建筑设计与室内装修、声音、灯光、颜色等。据学者研究,非言语沟通可占交际过程的70%以上,由此可见,其作用举足轻重 由于文化存在差异,非言语行为表达也不尽相同。抛开冲突而论,上下级沟通方式在非言语交际方面显得丰富多彩,真可谓是一道亮丽的风景。在互致问候时,日本的鞠躬是别具一格的,原则上,职位低的一方,鞠躬的幅度就要大于另一方。很多美国人到日本出访时,如果鞠躬幅度没有恰到好处,鞠躬仪式便会循环往复,直至职位的高低与鞠躬的幅度相符,即职位低的一方鞠躬幅度要更大一些。美国人因为不清楚其中的“游戏”规则,所以有时会被搞得一头雾水 但往往由于文化的差异,非言语行为往往会引起上下级双方的误解和冲突。同一个动作或行为会被不同文化背景的人理解为不同的信息;一种礼貌的行为会被视为失礼;一种得体的暗示会被理解为冒犯或恶意的行为。例如,在美国、英国、法国、德国等国家,保持与上级的目光交流意味着尊重。而在中国、日本等东方国家,直视上级可能会有风险,有些上级会感觉是一种冒犯。在跨文化的沟通中,由非言语行为引发的误解与冲突屡见不鲜,尤其是在跨文化商务沟通中,这样的误解常常导致沟通受阻、合作失败,从而使双方陷入僵局。跨文化交际视角下上下级关系深层文化要素分析 在跨文化交际中,上下级关系表层的文化现象所表现出的差异发人深思。上下级如果来自不同的文化,就会因双方遵守各自的文化规则而起冲突,其根源何在呢?一切皆源于文化的核心:价值观、思维方式等深层文化要素 卧不安异质文化甚至是同源文化的挑战,通过相互的冲突、彼此的交流、价值观:集体主

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档