科技英语翻译在专业术语中的应用研究.pdfVIP

科技英语翻译在专业术语中的应用研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言文学研究 ■■臣■_ 科技英语翻译在专业术语中的应用研究 贾贝 方力 辽宁装备制造职业技术学院 (沈阳 lloi61) 摘【 要】 随着经济全球化的深 发展,生产力的发展促进了科技的飞速进步,而科技的不断发展和更 新创造了大量的科技英语。科技英语翻译越来越受到各国翻译学者的重视,而专业术语的翻译被视为是科技英 语翻译的难中之难。要想翻译得恰到好处,不仅要具备扎实的中英文语言基础和相关科技专业知识 ,还应达到 翻译标准,遵循翻译原则,灵活运用翻译方法。 关键词 科技英语 专业术语 翻译标准 翻译原则 翻译方法 一 、 引文 组合在一起 ,或者通过加上词缀的方法合成新的 翻译专业术语,不仅要求翻译工作者具有扎 不受英语词序约束的专业术语。如waterpower是由 实的中英文基础,了解相关学科的专业知识,还 water和power组合而成 的 ,翻译为 “水力 ”; 必须掌握翻译的基本方法和技巧。本文主要介绍 autocoder是由前缀auto一加上coder组成的,翻译成 科技英语词汇的特点、科技专业术语的翻译标准 “自动编码器”等。 和翻译原则以及翻译方法 ,旨在对不断出现的科 (四)应用缩略词汇 技词汇有所了解。 在科技英语中,缩略词汇被普遍应用是由于 二、科技英语中的词汇特点 简单易记。如:DNA (deoxyribonucleicacid,脱氧 科技英语 (EnglishForScienceandTechnology) 核糖核酸)、CAD (computeraideddesign,计算机 简称EST,是从事科技活动时所使用的英语。它和 辅助设计)、FM (rfequencymodulation,调频)等。 普通英语在词汇方面没有明显的界限,但作为英 三、科技专业术语的翻译标准 语的一种变体,它在用词方面会有其 自有的特点。 普通英语的翻译标准同样也适用于科技专业 (一)运用普通词汇 术语的翻译。古今中外的许多翻译学家曾提出过 在科技英语 中,把一些在普通英语中已经存 许多的观点,主张 “信、达、雅”、 “忠实、通 在的词汇赋予特定的新的意思。在不同领域,同 顺”、或 “形式、功能对等”等。 一 词汇会被译成意思完全不 同的专业术语。如 对于科技英语专业术语的翻译来说 ,首要标 carrier在普通英语 中是 “搬运工”或 “递送人”, 准就是忠实于原文 ,译文的质量在于能准确传达 但是在计算机领域中被译成 媒“体”,在集成电路 出原文的信息和思想。其次,译文语言必须要通 学科中被译作 “载体”,在无线电专业中译为 “载 顺易懂,符合规范,还要具有专业特色。再次,译 波”等。 文是从原文的信息和思想中提炼出的精华,所以 (二)借用外来词汇 译文的语言要精炼。最后,就是要做到功能对等。 在科技英语 中,会经常借用其他语言的词 四、科技专业术语的翻译原则 汇 ,所以,有些词汇是来源于外来语的。有时会 科技英语文献是各国之间用来交流科学技术 直接使用从其他语言借来的词,有时会用其他语 研究的,科技英语翻译以传达科技信息为主要 目 言的词根加上英语的词缀构成新的科技词汇。如 的。科技英语 中,专业术语的翻译是重点和难 chiffon (雪纺绸)来源于法语 ,antibody(抗体) 点,为了正确地翻译科技专业术语 ,翻译工作者 来源于德语,ikebana(插花艺术)来源于 日语等。 必须先明确所要遵循的翻译原则。 (三)使用合成词汇 (一)科学性原则 在科技英语中,利用普通英语中现有的单词

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档