高职英语口语教学中跨文化交际培养.docVIP

高职英语口语教学中跨文化交际培养.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高职英语口语教学中跨文化交际培养

高职英语口语教学中跨文化交际培养摘 要: 跨文化意识指的是跨文化交际中参与者对文化差异的敏感性认识。高职英语课程不仅应打好语言基础,更要注重培养实际使用语言的技能,尤其是跨文化的交际技能。本文结合实际分析跨文化冲突与障碍产生的原因,阐述了研究跨文化交际问题的现实意义和重要性,根据我国英语教学的实际和学生特点,结合国外语言教学界在这一领域的实践性研究,提出了几种可行性的课堂教学方法。 关键词: 跨文化交际; 高职; 英语教学 中图分类号: H315.9文献标识码: A 文章编号: 1009-8631(2011)08-0100-02 1 跨文化交际与外语教学 随着全球化的不断深入,大量的信息和想法通过各种各样的高科技手段在人们之间传播。全球化的快速发展也改变了人类社会旧有的孤立生存模式,它使得人与人,社区与社区,乃至政府与政府之间出现了前所未有的紧密依存关系。然而无论交流媒体是多么的高科技及智能化,不同文化背景的人在交流中总会产生这样那样或大或小的矛盾。这种相汇交融的状态给人类社会之间的交际带来了相当大的挑战,因此如何面对这些因文化的不同而带来的沟通障碍及可能出现的冲突,这将是跨文化要解决的问题。 1.1跨文化交际的内涵 跨文化交际指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。不同文化背景造成人们说话方式或习惯不尽相同。因此,在交流巾,人们总喜欢用自己的说话方式来解释对方的话语,这就可能对对方的话语作出不准确的推论,从而产生冲突和故障。 1.2外语教学的现状 现代化的进程加速,精神和物质的流通,将各个国家各个民族纳入到了共同的地球村中。在这个越来越小的星球上,英语无疑成为了一种比较通用的语言。因此,为了消除在跨语言交流中的沟通障碍。各个国家对英语教学都非常重视。长期以来,我国的英语教育现状不容乐观。 1.3 跨文化交际意识在高职英语教学中重要性 跨文化交际的研究对于高职英语教学确实有着重大的实际意义。这是因为高职英语教学不仅是传授语言知识,更重要的是培养学生应用英语进行跨文化交际的技能。 2 跨文化交际意识缺乏的表现 由于受传统教法的影响。英语教学比较注重形式及意义的讲解,而较少涉文化。偏重语法训练使得学生的语言能力得到一定的强化,但是实践交际却存在一定的错误。 2.1 称呼语 任职与高职的英语教师都有听过这样的对话。 --- “Good morning, Teacher Lin.” --- “Good morning.” 但是在英语里面teacher只是一门职业,并不适用于称呼。所以我们常在电影里面听到外国学生这样称呼自己的老师,“Mrs. Cooper will give us a lecture this morning.” 2.2 对感谢和称赞的回答 其实很多学生在老师的指导下逐渐意识到以前对于他人感谢和称赞的回答是有误的。但是由于仍然受到母语的影响,所以在面对他人的感谢和称赞时会意识语塞,既知道以前的回答是错的,又想不起来该怎么回答,所以会愣着说不出。其实正确的回答是这样的: --- Thank you for your help. --- You are welcome. --- You did a good job. --- Thank you. 2.3 打招呼的方式 我们中国人打招呼的方式和很多其他的国家是很不同的。我们见面打招呼时说的是“你吃了吗?”或者“你去哪里啊?”我们这么问其实并非想达到他人实质性的回答,只是相当于“你好”。这样的招呼如果直接译出来有干涉他人隐私之嫌。但是他们不清楚的是,打招呼出了How are you? 还有How is it going? Whats up?等等。 2.4 打电话的方式 --- Caths speaking. May I speak to Tom? --- This is Tom. 因为我们没有太多的机会与老外打电话联系,所以学生遗忘得很快。如果被问及打电话方式时很多还是会说出这样的对话: --- Im Cath. --- Can I speak to Tom. 2.5 隐私 我们中国人对于隐私的敏感度和重视远远比不上英美国家的人们。我们很多学生只是觉得问收入会不好意思,但是确未意识到一旦涉及此类话题,老外会很不高兴。由于文化的差异,我们很多学生总是觉得为什么老外对很多话题都那么敏感啊。 2.6 肢体语言 英美国家人民的热情开放是出了名的。而我们中国人的确是很含蓄的。即使是现在我们深受外国文化的影响,与外界交流日益增多,但是

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档