- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2008年第1期 山东教育学 院学报 总第125期
模因论“翻译标准多元互补’’解读
陈 鹏
(湖南工业大学株洲师专校区外语系, 湖南 株洲 412007)
摘要:辜正坤先生提出“翻译标准多元互补”一说,引起译界争议。有疑者认为:此说会导致翻译标准的虚无主义。翻译模
因论强调规范模因与竞争模因的既相互斗争又相互依存,且可相互转化的特征。本文借此给“翻译标准多元互补”予以支持,并
以此佐证其正确性。 、
关键词:多元互补说;模因论;规范模因;竞争模因;翻译标准
中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:l0o8—28l6(20o8)ol—0o92—o3
引言 翻译间的关系。
20世纪8o年代以来,国外的新思潮、新观念引入各个 模因论基于达尔文进化论的观点,以此解释文化进化
学科。我国译界引用了阐释学、解构主义、后现代主义、功 的规律,试图从历时和共时的角度对事物之间的联系以及
能主义、目的论、食人主义等国外译论。所引各家理论有不 文化具有的传承性这一本质特征进行诠释_2jI 。该理论
同的翻译标准。辜正坤在各家理论的研究基础上提出,“翻 首创者英国牛津大学著名动物学家Richard Dawkim(1976)
译标准多元互补”。杨晓荣依此指出:“翻译标准是多元的 在探讨基因自我复制和互为竞争而促进进化的基础上,撰
而非一元的,且具互补性。……翻译标准既具多元性,又是 写了《自私的基因》一书,首次提出文化进化单位meme,
一 有机的且变动不居的标准系统。所有标准具相对的稳定 nlenle是一种文化传播或模仿单位。meme取希腊词
性,但都在变动不居的发展中,互为对立,相互补充和不断 mimeme(被模仿的东西)的一部分成为单音节词,此词与
转化”。其主要思想是:“这一观点体现了一种多维动态的 gene在构词和构义上有相似之处。基因库(gene poo1)中的
新思路。翻译可以依据不同情况设置多个标准,标准设置 基因通过精子或卵子从一个体进入另一个体而得以传播,
可依据不同的情况,不同的时期发生的变化,提出一个总 同样,模因库(nlenle poo1)中的模因通过模仿得以从一大脑
则。翻译标准应以保持与原文的‘最佳近似度’为原 进入另一大脑。模因的文化单位包括曲调旋律、思想观念、
则”。_lj(删这一观点的提出为对传统的翻译标准,如二元对 时髦用语、时尚服饰、房屋构架、器具制造等_3 J{ )。随着模
立论的“直译与意译”、“忠实与通顺”;三元论的“信、达、 因论研究的发展,人们倾向于把模因抽象为一种信息单位,
雅”、“信、达、切”带来冲击,自然引来争议。辜正坤先生曾 认同模因是存在于大脑中的复制因子。强调模因是某种思
告诫:“我们必须谨记,‘最佳近似度’是一个抽象概念,操作 想观念,可以感染他人的大脑或传染他人的思维“病毒”
上很难把握,在翻译实践中似无实用意义”。杨自俭、刘学 (virus)。人一旦感染这种“病毒”,“病毒”就会寄生在头脑
云在《翻译新论》中对此作出了评价:“整个一套标准体系的 中,并将“病毒”传播给他人或下一代,且这一“病毒”会改变
基础成了泥足,有用的只是在这个特定的历史时期强调具 感染者的行为,并去极力宣扬这一行为 “ 。模因论试图
体标准的重要性。” 解释文化传播领域里的一切现象。翻译作为文化传播的一
1 模因论简述 种活动,其规律应可用模因论来探究。
近年来,模因论(memetics)在国内外
文档评论(0)