应用型本科翻译专业课程建设初探论文.pdfVIP

应用型本科翻译专业课程建设初探论文.pdf

  1. 1、本文档共1页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
应用型本科翻译专业课程建设初探论文.pdf

高教论坛 ·77· 应用型本科翻译专业课程建设初探 李红 (吉林华桥外国语学院,吉林长春130117) 摘要:以吉林华桥外语学院本科翻译专业课程建设为案例,分析目前应用型本科院校翻译专业课程建设存在的问题,探讨提高课 程质量的目标任务,以进一步提高翻译专业本科课程教学质量。 关键词:应用型本科院校;翻译专业;课程建设 1专业培养目标 3.3探究符合翻译专业特色的教学方法 根据翻译专业人才培养方案培养目标设定,翻译专业旨在培养 目前,欧洲高校翻译教学研究领域两大发展趋势是,翻译教学 德才兼备的应用型、复合型翻译人才。而应用型本科院校更应注重 越来越重视培养学生的职业能力;教师越来越重视采用“以学生为 培养学生的翻译基本技能应用能力,使学生能熟练运用翻译工具, 中心”的教学方法(如模仿真实情景教学法和过程教学法等)来培养 了解翻译及其相关行业的运作流程,具备独立思考能力、工作能力、 学生的翻译能力。由此可见,翻译教学研究的重心正从教师转向学 沟通协调能力以及良好的职业道德,以担任一般性实用文本的口笔 生,从翻译结果转向翻译过程,从封闭式教学转向迎合市场需求的 译及涉外交际等工作。培养目标设定就要求应用型本科翻译专业课 职业教育,将符合翻译专业特色的教学方法广泛运用于教学中,定 程建设应区别于传统大学翻译专业课程建设体系,需更紧密地与地 能极大地提升教学效果。 方经济与需求相结合,挖掘自身课程建设方向。 3.4实现课程教学内容与行业及市场需求的对接 2应用型本科翻译专业课程建设存在的问题 教师在授课过程中始终严格遵守与市场和行业相对接的原则, 2.1个别课程的定位不清,缺乏承递性 无论从授课内容、授课方法手段,还是授课的质量评价上都以市场 目前翻译专业人才培养方案分为:语言知识与能力模块,旨在 和行业为参照。例如笔译课教学中教师以近期40个国际战略为语 培养学生听、说、读、写基本技能;翻译知识与技能模块:旨在培养学 料,使学生了解最新的国家动态及大政方针,师生共建吉林省市情 生专业翻译知识与技能;相关知识与技能模块:拓展学生知识面,旨 小型语料库等。 在培养学生文化素养。个别课程任课教师仍不明确翻译教学与教学 3.5强化专业教师队伍建设 翻译的关系;语言知识与能力模块个别课程的定位与英语专业区分 第一,鼓励教师加入相关学术团体,不断强化翻译学科科研和 度不大,未更好地为专业核心课程服务;口笔译等课程之间缺乏顶 教研意识。不参加相关学术会议,证明对本专业教学和科研不感兴 层设计,课程内容相互杂合,界限不清。 趣,一个没有兴趣和热情的教师不可能激发学生的学习热情。 2.2缺少符合地方经济需求的特色教材 第二,定期开展教学模式改革研讨,加强对当下新涌现出的教 应用型本科院校教师在翻译教学实践中遇到的主要问题就是 学模式的学习, 缺少符合地方经济需求、理论与实际相结合的先进教材。因此,编写 符合地方经济需求及应用型教学理念的教材,以便更好地培养学生 的翻译能力、译者能力和服务能力,以适应经济社会发展的时代发 译专业的教学模式。 展步伐,成为应用型本科翻译教学改革的当务之急。 第三,制定计划每年选派教师进行挂职锻炼,强化教师实践能 2.3教学方法和手段更新进程较慢,课程改革不够彻底 力,以更好的为课堂服务。教师还要深入到翻译公司参观翻译人员 教学手段与方法直接影响着教学效果,教学的过程中应最大幅 的实践过程,也鼓励教师经常带领学生深入各种翻译场所去感受并 度地发挥学生的主观能动性。信息化时代,教学手段与方法更新较 感悟。 快,尽管翻译专业教师已开始尝试如案例教学、混合教学,情景模拟 第四,通过教学观摩、讲课大赛,督导组听课、教师培训、教师间 教学,翻转课堂等多种教学方法,但迫于人力等多种因素,课程改革 交流等途径提高教师教学水平。 进行的不彻底。

您可能关注的文档

文档评论(0)

聚文惠 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档