再论推量表现“ようだ.らしい.みたいだ”异同.docVIP

再论推量表现“ようだ.らしい.みたいだ”异同.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
再论推量表现“ようだ.らしい.みたいだ”异同

再论推量表现“ようだ.らしい.みたいだ”异同摘 要: 推量表现“ようだ”意义极其相似,但它们又有很多微妙的差异。这三者在不同的会话场合有着不同的说话意图,而且,“ようだ”的使用是随着“人际关系”和“场合”的不同而不同的,与待遇表现有着很大的关系。另外,在口语体和文章体中,三者使用的场合和使用频率也是不同的。 关键词: 推量表现“ようだ” 说话意图 使用场合 异同 日语中的推量表现“ようだ”三者表达极其相似的意思,在中文里都是“好像”的意思,共通的使用方法也很多,但它们又有很多微妙的差异。关于它们之间的差异,不少学者有讨论过,不过主要是从语义的角度来分析的,而这三者的使用,除了语义这样的内部因素外,还有如“说话意图”、“使用场合”这样的外部因素。本文主要从说话意图和使用场合的角度出发来分析三者之间的异同。 一、从说话意图的角度来分析 从说话意图的观点进行分析,本文将“ようだ”大致分为“传闻”、“推量”、“婉曲”三种用法。 1.传闻用法 使用于根据从他人那获得的信息进行推断的场合。在使用“らしい”时,说话人把从他人那听来的信息原原本本地传达给第三者,没有表示自己的判断,也就是说,提到的是他人对于事情的认识与判断;而在使用“ようだ”和“みたいだ”的时候,说话人对从他人那获得的信息进行处理之后,再传达给第三者,所以话语中就带有自身对于事态的认识和判断。 例1:天?予?によると、明日は雨が降るらしいです。 例2:明日は雨が降るよう(みたい)です。 例1中使用“らしい”,表示这是他人(天气预报)对事态的判断;例2中使用“ようだ”或“みたいだ”则表示这是说话人自己对事态的判断。 2.推量用法 作为推量用法,可以使用于以下两种场合。 (1)使用于虽不能断定为事实,但能以一些依据?间接信息?为基础来进行判断的场合。在使用“らしい”时,说话人站在客观的立场上,依靠某些根据来进行推测的倾向比较强;而在使用“ようだ”和“みたいだ”的时候,说话人站在主观的立场上,根据某些信息来表示自己的推测的倾向比较强。 例3:??が消えていますから、王さんは部屋にいないらしい/よう/みたいです。 例3中使用“らしい”时表示说话人站在客观的立场上来进行的推测、判断;使用“ようだ”或“みたいだ”则表示说话人站在主观的立场上进行的推测、判断。 (2)使用于表示说话人通过自身的直接经验和感觉来获得信息,然后进行判断的场合。使用“らしい”时,说话人持有拉开距离的态度,根据自己的感官所获得的信息,再以这些信息为根据进行判断。而在使用“ようだ”和“みたいだ”的时候,说话人采取拉近距离的态度,从自己感官所获得的信息作出自己的推测判断。 例4:彼女の表?が一瞬かげったようだ。何かいやなことを思い出したらしい。 例4中的说话人注视着“彼女”,捕捉到她瞬间的表情变化,判断出的外部表情是“一瞬かげった”,此时用“みたいだ”是非常贴切的,然后以此为依据,判断出“何かいやなことを思い出した的”心理状态,但这是有一定距离的判断,故而使用了“らしい”。 3.委婉用法 日本人常以一种委婉来烘托一种朦胧的气氛来冲淡自己的语感,不宜表现得太过武断,所以说话时通常使用委婉的表达,以避开断定。“ようだ”三者都是回避判断的表达方式,但说话人心理上的态度各有不同。使用“らしい”时,说话人不想对自己下的判断承担责任,尽管知道与事实接近的情况,但会意识性地使用传闻的表达方式和对方进行对话,进而把责任推给他人,如例5;而在使用“ようだ”的时候,虽然说话人对自己下的判断具有责任意识,但为了避开断言,又考虑到对手和第三者的立场,所以就使用委婉的表达方法,如例6。 例5:A:「そんなに薄着では寒くてかわいそうじゃない。もっと着せてやりなさい。」 B:「でもあまり厚着をさせると、汗をかいたり?けなかったり、かえってよくないらしいよ。」 例5中当媳妇阐述与婆婆不同的观点时,她用了“らしい”,可以减轻自我主张的程度,进而避免矛盾,若使用“ようだ”或“みたいだ”,会让人感觉说话者过分自信和固执,使人际关系陷入紧张状态。 例6:A:雨が降ってきましたね。 B:ええ、そのよう(そうみたい)ですね。 二、从使用场合分析 1.从待遇水平的角度来分析 关于“待遇表现”,《中上?を教える人のための日本?文法ハンドブック》(白川博之、庵功雄、中西久?子,1999:483-486)一书做出如下解说:“所谓待遇表现就是反映对人际关系(包括话题人物、听话人)、场面等的特殊考虑的所有语言表达方式。……当话题人物、听话人、场面三个要素同时出现的时候,听话人的待遇水平与场面的水平所起的作用比话题人

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档