- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉、日、英人称指示语语用异同探究_0
汉、日、英人称指示语语用异同探究摘 要:人称指示语与特定的时间、地点和任务等相关联,在特定语境中表示事物之间的关系和人的社交关系。汉、日、英的人称代词体系构成了汉、日、英人称指示语。除了具有人称代词用法上的一般情况外,其所指和用法有时会出现一些从语义上看似异常的现象,这些现象只能从语用的角度借助语境去解释。本文探讨了汉、日、英人称指示语语用功能异同。
关键词:人称指示语 人称代词 语用功能
一、引言
指示语是语用学研究的一个重要内容。何自然、冉永平在《语用学概论》(修订本)一书中对指示语作了如下定义:
用于完成指示功能的语言形式就称为“指示语”。
指示语对话语的理解和表达来说很重要。在人们的交际中如果不能正确理解指示语的语用意义,交际活动就不能很好地进行下去,甚至会造成误解。汉、日、英三种语言的指示语在指示语运用上存在着差异,但其中最为重要的就是人称指示语。我们都知道,汉语根据其人称指示语在句子的位置决定其语言成分,日文根据其人称代词后续的助词判断其语言成分,而英语人称代词则随格的不同而变化。
语用学对代词系统语用功能的研究主要集中在对人称指示语的研究上。很多学者从不同的角度分析了人称指示现象。人称指示语指在一个言语事件中,谈话双方用话语传达信息时的相互称呼。对人称指示语的选择运用往往能传达出不同的语用信息。国内有关人称指示语的研究常见诸于书刊,如黄国文(1999)、田海龙(2001)、杜小红(2003)等人的研究文章。但综观这些研究,基本都以英语语言作为研究主体。对人称指示语不同语言之间的语用对比研究,在有限的几篇文章中也只是对英语和汉语的人称指示语的对比研究。魏本力(2002)认为尽管汉语和英语中第一人称指示语的语用范畴非常相似,但文化内涵不同,这表明人称指示语的文化隐喻有助于指导人称指示语的语用原则的研究;吴丹(2003)从语用学的角度对比了英汉话语中复数第一人称指示语;向朝红(2003)通过对英汉人称指示语差异的对比分析,试图揭示指示语的语用复杂性;孙飞凤(2006)对英、汉人称指示代词的社交指示功能进行了语用学对比研究。对比汉、日、英三种语言中的人称代词语用功能的异同并加以研究的,并不多见,且不甚全面。只有陈端端(1998)写的一篇关于汉、日、英语中人称代词的使用对比,发现它们七点相同和不同点。但此文并没有详细谈及它们的语用异同。所以本文将在此基础上对汉、日、英各自人称指示语的语用功能异同进行研究,以期较全面地挖掘三种语言中的人称代词的语用功能之异同。
二、汉、日、英人称指示语的分类对比:
汉、日、英语中分为第一人称指示语、第二人称指示语和第三人称指示语,而日语中这三种指示语各自又分为很详细的子系统。日语中的人称指示语数量很多,这是与英语等西方语言不同的一大特点。汉、日、英三种语言中人称指示语都没有性的变化,但其中部分人称指示语却有性的区别,如汉语中“他”和“她”,日语中“彼”和“彼女”,英语中“he”和“she”的区别。
2.1 第一人称指示语
①单数,汉语中:我
英语中:I
日语中:わたし、私、あたし、われ、ぼく、おれ等
②复数,汉语中:我们、咱们
英语中:we
日语中:わたしたち、私たち、われわれ、ぼくた
ち、おれたち等
2.2 第二人称指示语
①单数,汉语中:你、您
英语中:you
日语中:あなた、君、おまえ、きさま等
②复数,汉语中:你们、您们
英语中:we
日语中:あなたたち、あなたがた、君たち、おま
えたち等
2.3 第三人称指示语
①单数,汉语中:他、她
英语中:he、she
日语中:かれ、かのじょ、やつ等(又可以进一步
分成近称:このかた、このひと、こいつ
等;中称:そのかた、そのひと、そいつ
等;远称:あのかた、あのひと、あいつ等)
②复数,汉语中:他们、她们
英语中:they
日语中:かれら、あちらさん、あの人たち、やつ
ら等
三、汉、日、英人称指示语在体现语用功能方面的异同点概括如下:
汉、日、英人称指示语除了具有人称代词用法上的一般情况外,人称指示语的所指和用法有时会出现一些从语义上看似乎是异常的现象。这些现象只能从语用的角度借助语境去解释。下面主要从这些异常现象探索人称指示语的的语用异同。
3.1 第一人称指示语
在英语等西方语言中,不管在什么场合几乎都用固定的人称指示语。但是,日本由于属于纵向社会的国家,待遇表现十分复杂,所以日语的人称指示语数量也多,使用时必须根据对方与讲话人自己的关系等分别使用相应的不同人称指示语。日语人称指示语的表现形式丰富、多样,有极
文档评论(0)