- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从词汇及语义角度探究金融英语教学
从词汇及语义角度探究金融英语教学中图分类号:H030 文献标识码:A
摘要:随着商务英语作为一门新兴专业在许多高校的成功开设,越来越多的学者把目光投向了商务英语教学研究。其中,金融英语这一特殊种类的商务英语也由于不断增长的就业需求备受关注。与普通英语不同,金融英语在词汇及语义方面有其自身的特点,尤其是在构词方式和语义特征上。反映在教学活动中,就要求教师在深入研究金融英语的词汇及语义特征基础上提高教学能力,引导学生更好地识记和掌握金融英语专门术语。
关键词:金融英语;构词方式;语义特征
Abstract:
As business English start to become a new major in many universities, more and more scholars turn to the study of business English teaching. Financial English, a special kind of business English, has also gained much attention because of its increasingly growing demand. Different from general English, financial English holds several unique features, especially on lexical and semantic terms. On the basis of it, teachers must raise their skills through intensive study and help students understand and memorize financial English terms better.
Key words:
financial English; word formation; semantic features
1. 引言
与一般商务英语研究相似,金融英语的研究也未能明确界定一个统一的定义。虽然许多学者都参与探讨了金融英语的定义,他们的观点却不尽相同。例如,胡文捷和戴国(2006)依照商务英语定义把金融英语归为ESP(专门用途英语)的一类。而其它学者陈黎峰(2004) 则从社会语言学的角度考虑,认为金融英语是一种社区语言。尽管对金融英语定义的理解不同,研究者相信金融英语与普通英语相比,有其特殊的语言特征。具体来说,这些语言特征主要表现在构词方式和语义特点上。通过对金融英语语言特征的研究,教师们可以在普通的语言学词汇及语义知识基础上,进一步深化扩展,掌握金融英语特点,提高教学水平。
2. 金融英语的构词方式
2.1 复合词
复合词这种构词方式在普通英语中很常见,通常可以有不同的书写方式。一种是词根结合后仍以一个单词的形式书写;另一种是用连接符把单词连接在一起或者在两部分间留下合适的空位(胡壮麟, 2006)。这些情况在金融英语中同样适用,只是金融英语更倾向于后者。一个重要的特点就是金融英语不仅使用大量的复合词,而且会在复合词中运用一个或多个连接符,以简化句子结构,增强语句的专业性。例如:
a. over-the-counter: to trade financial instruments such as stocks, bonds, commodities or derivatives directly between two parties 场外交易
b. non-performing loan: a loan that is in default or close to being in default 不良贷款
c. cross-border leasing:is a leasing arrangement where lessor and lessee are situated in different countries 跨境租赁
显然,对以上三个复合词意义的解释远比他们每个单词本身的含义要复杂的多。复合词 a 的解释使用不定式结构来表示金融工具交易的行为。复合词b和c的解释使用了下定义的方法,分别使用了“that”从句和 “where”从句。正是由于连字符在复合词中的运用, 才省去了这些繁琐的概念诠释过程,极大地简化了句子结构,突出了金融专业用语的特点。掌握了这一特点之后,教师在指导学生学习金融英语词汇时,应重视分析复合词深层次的含义,区分其中每个单词字面的意义,灵活正确的使用复合词。
2.2 衍生词
金融英语中,除了复合词之外,还有很多词汇是由衍生词组成的。与
文档评论(0)