有趣英文.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
有趣英文

有趣的英文 大写China?指“中国”;小写china指“瓷器”。 ??大写Japan指“日本”;小写japan指“日本式漆器”。 ??大写John指“约翰”;小写john指“厕所”。 ??大写Russia?指“俄罗斯”;小写russia指“俄罗斯皮革”。 ??大写Turkey?指“土耳其”;小写turkey指“火鸡”。 ??不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如: ??one-two?是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。 ??Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。 ??In?two?twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。 ??Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。 ??Four?oclock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。 ??Four?Hundred?是“名流、上层”,而不是“四百”。 ??Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。 ??At?sixes?and?sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。 ??Seven-Hill?City是“罗马”,而不是一种“七山市”。 ??Yellow?book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。 ??Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。 ??Green?hand是“生手”,而不是“绿手”。 ??Green?horn是“新移民”,而和?“牛羊的角”?无关。 ??White?lie是“善意的谎言”,而和?“白色”?无关。 ??Green?back?是“美圆”,而不是“绿毛龟”。 ??Yellow?back?是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。 ??Green?line是“轰炸线”,而不是“绿线”。 ??White?smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。 ??Black?smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。 ??Chocolate?drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。 ??Black?tea是“红茶”,而不是“黑茶”。 ??Brown?sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。 ??Green?power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。 ??firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。 ??dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。 ??Lady?bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。 ??Dragon’s?teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。 ??Talk?fish是“吹牛”,而不是“谈鱼”。 ??Morning?glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。 ??Lead?pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和?“铅(lead)”?无关。 ??Silk?worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。 ??Cat?gut是“羊肠线”,而和?“猫”?无关。 ??Cats?eye?是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。 ??Cats?and?dogs?是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。 ??Rain?cats?and?dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。 ??Prairie?dog是“草原鼠”,而和?“狗”?无关。 ??Lucky?dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。 ??Eat?dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。 ??Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。 ??forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。 ??Funny?bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。 ??Banana?tree说是“香蕉树”,属“草本植物”,?而和?“树”?无关。 ??Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是?“家兔”(rabbit)。 ??Koala?bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。 ??Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。星沙英语 ??Writing?brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。 ??Small?potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。 ??Big?potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。 ??Couch?potato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。 ??The?berries是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”。 ??The?Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。 ??the?Four?Tigers?of?Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。 ??Gang?of?four在英国人嘴里是指“工党的四个头面人物”,而不是我们认为的“四人帮”。 ??pull?ones?leg是“愚弄某人”,

文档评论(0)

f8r9t5c + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8000054077000003

1亿VIP精品文档

相关文档