新四级翻译之--无主句的翻译方法.pptVIP

  • 37
  • 0
  • 约3.95千字
  • 约 30页
  • 2017-11-17 发布于江苏
  • 举报
新四级翻译之--无主句的翻译_

TRANSLATION CET4 (无主句的翻译) 翻译技巧 1 主语的选择 2 无主句的翻译 3 调整语序 4 词性转换 5 动词时态的翻译 6 减译法 7 增译法 8 合并译法 9 “让”字句的译法 10 “使”字句的译法 无主句的翻译 1.什么是无主句 2.无主句翻译技巧 3.无主句分类练习 Translation consists in reproducing in the receptor language the closet natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of the style. Nida 1969 The Theory and Practice of Translation 什么是无主句 汉语 有谓语动词而没有主语部分的句子叫做无主句。(习惯的说法)(省略主语叫省略句) 如:“下雨了”,“楼前栽了两棵松树”,“村子里呈现出一片新的气象” 英语 句子一般都要有主语,没有主语是例外。(祈使句型和省略句型) 汉语无主句特征: 1.?语义简洁、明了、不拖沓; 2. 虽然没有主语,但是,其主语要么是不言而喻的;要么是在上下文中已经表达明

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档