广告翻译 第一部分.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
广告翻译 第一部分

Unit 7 Advertisements 广告 知识目标: 1. 了解广告文体的语言特点、行文方式和格式。 2. 掌握广告的常用翻译技巧。 能力目标: 1. 能够正确翻译广告的常用词汇和句型。 2. 能够熟练地翻译各类广告。 Contents SECTION 1 ★ 广告( Advertising ) 一词源于拉丁文advertere, 意思是“使人注意、知晓”,其目的是向公众推介某种商品或者服务。 ★ 广告是指通过一定的媒体如广播电视、报纸杂志、条板张贴、网络等向公众提供警示、商品推介等的一种宣传方式。 ★ 广告按内容可以分为四大类,即: 商品广告(Product Advertisement) 劳务广告(Service Advertisement) 企业形象广告(Corporation Advertisement) 公益广告(Public-Welfare Advertisement) SECTION 1 ★成功的商务广告的基本功能: 传播信息功能、劝说功能、美感功能、刺激消费功能。或者理解为ACCA要求,即 认知(Awareness) 理解(Comprehension) 说服(Conviction) 行动(Action) ★最主要的功能是? *劝说功能,起到最大的诱导说服作用, 来影响更大的消费群体,其他功能起辅助作用。 SECTION 1 ★国际性商品广告翻译应充分考虑产品销售对象的语言习惯、文化积淀与心理定式以便更好地为企业服务、更好地推销商品。 ★成功的广告翻译会带来巨大的经济效益;而不成功的翻译不仅会给企业或国家带来重大的经济损失,还会直接影响企业或国家的形象。 ★如何恰如其分地理解和翻译跨文化广告? SECTION 2 SECTION 2 SECTION 2 SECTION 2 SECTION 3 (一)词汇特征 ★ 广告用语简洁、生动、形象,富有感情色彩和感染力。有时,为了突出产品的新、奇、特的个性特征,广告的设计者往往借助于文字的功能和魅力来吸引顾客,如故意使用错别字、杜撰新词或者错乱搭配等方式来增强广告的魅力,以引起顾客的关注。e.g. * It’s Coca-Cola. / Just do it. * TWOGETHER: the ultimate all inclusive one price sunkissed holiday.(供夫妻旅游度假的广告) * TWOGETHER 实际上是together的变形,既有together 的音又有“两人”之意,表达非常形象。 SECTION 3 (二)句法特征 ★ 广告语言在句子类型上普遍采用陈述句,有时为了加深读者的印象,使读者在心理上兴奋起来也采用一些疑问句和祈使句。例如: Everything you’ve heard is true. He who hesitates is lost. So make your own taste test. What can you do at a ski resort in summer? SECTION 3 ★ 在句子结构上,广告语言多采用简单结构的句子,有时甚至出现无动词的句子,注重口语化。例如: Is microwave cooking fast? You bet! I love it! The Glenlivet—the father of all scotch. Beef: real food for real people. 有时广告英语中还使用简短、有力的口号式祈使句,能有效地提高其说服力和感染力。例如: Let’s make things better. 让我们做得更好。 Take time to indulge. 尽情享受。 Make yourself heard. 理解就是沟通。 SECTION 3 (三)修辞特征 在广告语中,为了增强广告的吸引力,使广告更富有感染性和煽动性,常常会使用拟人、比喻、双关等修辞手法。E.g. Sometimes beauty is more than skin deep. 外表美,内在更优。(比喻) A Dream Price. A Dream Opportunity. 理想的价格。理想的机会。(排比) Flowers by Interflora speak from the heart. 因特花店花说心里话。(拟人) SECTION 3 A Deal with Us Means a Good Deal to You. 跟我们做的买卖,肯定是笔好买卖。(双关) Tide’s in, Dirt’s

文档评论(0)

pangzilva + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档