- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语文化教学与国际理解教育
精品论文 参考文献
英语文化教学与国际理解教育
张艳 成都高新和平学校 610000
摘要 中学阶段正是学生的价值观逐渐形成的关键阶段,也是国际理解教育的关键时期,在这个时期以国际理解教育要求来知道英语教学,是可行的,也是必要的。 在新课程背景下,文化教学成为英语教学的一个重要组成部分。文化教学过程中不可避免地会接触到英汉语文化差异和文化冲突,国际理解教育有助于学生正确对待文化差异和冲突,有助于学生跨文化交际能力的形成。
关键词 新课程 文化教学 国际理解教育
在新课程背景下,文化教学成为英语教学的一个重要组成部分。教师在文化教学过程中起着主导作用,教师本身的英语文化素养对文化教学起着至关重要的作用,这就要求教师不断更新观念,除了研究英语语言本身外,还要研究英语文化,具备必要的跨文化交际理论,特别是国际理解教育理论。国际理解教育的核心思想就是平等地对待不同文化,尊重、理解文化差异,这是进行跨文化交际的前提。在目前新课程背景下,研究如何在英语教学中渗透国际理解教育理念,必然会对学生正确理解英语学习中遇到的英汉语文化差异,克服文化冲突,成功进行跨文化交际起到良好的作用。可以说,国际理解教育理论为实施英语文化教育提供了直接的理论指导和切实可行的途径。
一、对国际理解教育的认识
1994年在日内瓦召开的联合国教科文组织的第44届国际教育大会对国际理解教育做了明确的解释:在青少年中开展国际理解教育是为了使青少年在对本民族文化认同的基础上,了解别国历史、文化、社会习俗的产生、发展和现状;学习与其他国家人们交往的技能、行为规范和建立人类共同的基本价值观。
二、中学英语教学中的国际理解教育内容
对于中学英语教学来说,国际理解教育的主要内容应是如何在英语教学中引导学生正确对待教学材料中出现的英语文化现象,理解英汉语文化差异,为跨文化交际能力的养成做好文化意识上的准备。具体说来,在中学英语教学中实施国际理解教育应包括以下两个方面的内容:
(一)文化平等的观念
世界不会只有一种色彩,地球上也不会只有一种文化,每一种文化都有着自己的核心价值观,文化的魅力正在于其多样性。即“不存在高人一等的文化,只有不同的文化。”
(二)对英汉文化的态度
文化平等的观念表现在中学英语教学中,就是要使学生形成对待英语文化和汉语文化的正确态度。对于母语为汉语的中国学生来说,具备对汉语文化和英语文化的正确态度,不仅对于目前的英语学习,而且对于以后的成长都有着重要的意义。 对于英语文化,正确的做法因该是在平等的基础上,合理吸收其先进的成分,为我所用。对于汉语文化,我们不能因为其历史悠久而妄自尊大,也不能因为其他文化的强势状态而妄自菲薄。
三、中学英语教学中的文化差异现象
中学英语教学中有大量的中外文化差异现象,如果没有跨文化交际的正确观念,很容易造成文化冲突。
英汉语文化差异可以表现在很多方面,中学英语教学中经常遇到有如下几类:
(一) 称呼语
英、汉语中都有称呼语,英语的称呼语比较简单,其崇尚平等、强调个体的特点在其称呼语上表现得尤其明显,一般场合里兄弟、姐妹、师生、朋友、同事、上下级之间一般都是直呼其名,而且非常自然,在正式场合才用Mr.、Miss 或Ms 等称呼,只有极少数职务、职称能用来称呼别人,如医生、博士、教授、总统等,因此从英语的角度看,Good morning, Teacher Zhang是典型的中国式英语,按照英语国家人们说话的习惯,学生应说Good morning, sir 。相比之下汉语称呼语则复杂得多,我们从小接受的教育就是要长幼有序,老少分明,“小王”、“老王”都是很常见的称呼,可是如果把这些称呼直译成英语,如Little Wang、Old Wang,则是无礼的。
(二) 问候语
在英汉两种语言中都有不少问候语。英语通常用的问候语“Hi! Hello! (你好! )How are you? (你好吗?)Good morning!(早上好!)等,而汉语的问候语除了问好外,还有“吃过饭了吗”,“去哪儿啊”,等,这并非是要了解对方的隐私,只是打个招呼。即使提及对方的年龄的问候语也很普遍,如,“您老这么大岁数,身体还这么硬朗。”这是一句带有恭维意思的话,老人听了一定很高兴。如果照字面翻译成英语:“You are in such an old age but you are still in good health.”西方人本就对年龄非常敏感,尤其是老人,一个but就足够煞风景了,更不必说那个old了。他们会觉得在说老人健康不正常,这简直与骂“老不死的”没什么两样!
文档评论(0)