- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化语言学维度下意象的翻译认知识解及语言转换——以《金缕衣》英译本对比分析为例.doc
文化语言学维度下意象的翻译认知识解
比分析为例
卢冬梅
大连财经学院
语言作为交流的重要媒介在各W事物不断渗透、融合的现状下尤显重要。各种语 言间的交流障碍归根结底来源于文化差异。意象为文化语言学的核心概念,其对 诗歌翻译的解释力也逐渐被认可。本文从文化维度出发,探讨不冋源语言对冋一 意象的认知识解,再应用到汉诗英译之上。从而促使了翻译屮正确意象向目标语 言的更精确转换,将占诗《金缕衣》的言妙精髓之点传于英语中,使目标语读荠 亦能探寻其魅力、从中受益。
关键词:
文化语言学;意象;语言转换;翻译;
卢冬梅(1983一),女,辽宁大连人,讲师,研宂方向:英语语言文 学。
2017-9-6
The Cognitive Construal and Language Conversion of Image Translation in the Dimension of Cultural
Linguistics Taking the English
Translation Versions of
Gold—Thread Garments as Examples
LU Dong—mei
Dalian University of Finance and Economics;
Abstract:
With the constant infiltration and integration of things among countries, language in the media of communication becomes increasingly significant. The barriers of language communication stem from cultural differences. Image is the core concept of cultural linguistics, and its explanations on poetry translation are gradually approved. Starting from the cultural dimension, this paper discusses the cognitive construal of the same image in different languages, and then applies it to the translation of Chinese poetry. Thus, it leads to a more accurate translation of the correct image to the target language, especially transfers the spirits of the poetry ” Gold-Thread Garments to English, in order to help the target readers explore its charm and benefit from it.
Keyword:
cultural linguistics; image; language conversion; translation;
Received: 2017-9-6
一、引言
美国语言人类学研究有三大传统研究方法:Boasian linguistics (博厄斯派语言 学)、Ethnosemantics (民族语义学)以及 Ethnography of speaking (会话民 俗学)。语言人类学家帕尔默Gary Palmer,在《文化语言学理论构建》Toward a Theory of cultural Linguistics (1996) —书中,深入探讨了文化对语言的 深远影响,继沃尔夫的认知语言学格式塔心理图式理论之后,提出补充和完善
三大传统的新方法 文化语言学。该学科是帕尔默整合了三大传统的研究方
法,在认知语言学基础上加入文化概念的辅助构成了语言认知的新方法。文化语 言学的核心概念意象被许多学者应用到翻译研宄上,从认知模式与文化关系的 视角对语言进行分析,在译木分析层面也体现出了很强的解释力。木文从文化语 言学的维度对唐诗《金缕衣》的三个译本进行了深入的对比分析。苏中选取的译 本包含丫一个西方学者的译本和两个屮国老一辈翻译家的译本。由于这些译者來 自于不同民族,接受的教育和文化的熏陶也不尽相同,所以翻译出的译本对原 文本的传达能力亦存在差异。通过对原诗及译本中意象的对比分析,总结出更为 合适的翻译方式,让原文木的意象更丰盈的体现在译木中,使目标读者更能领 略来自原诗的意义精髓。
二、文化语言学之意象
传统意义上的
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年国际海上人命安全公约(SOLAS).pdf VIP
- 护士挂靠合同协议.docx VIP
- 维持性血液透析患者的心理及护理.ppt VIP
- 2025年海南省财税学校公开招聘事业编制人员6人考试备考试题及答案解析.docx VIP
- 2024年高考语文模拟试题含答案 .pdf VIP
- 2025年中国加氢裂化催化剂市场调查研究报告.docx
- 2023~2025年高考物理真题分类汇编(全国通用版)专题06 机械能守恒定律(有解析).pdf VIP
- 2025年杭州临安区公开招聘专职社区工作者和两新专职党务工作者35人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 2025浙江杭州临安区专职社区工作者招聘35人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 教育政策法规试题及答案..doc VIP
文档评论(0)