- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论文化因素对英汉翻译的影响我国非英语专业研究生英译汉情况调查与剖析
第 271 页
论文化 因素对英汉翻译 的影 响
我国非英语专业研究生英译汉情况调查与剖析
贾德江
引言
著 名 的美 国翻 译 理论 家 指 出:“语言在文
化中的作用 以及文化对词义、习语含义的影响如此带有普遍性,以
至于在不仔细考虑语言文化背景的情况下,任何文本都无法恰当
地加 以理解。 认为,“笔译与 口译 中出现 的最严重 的
错误,往往不是因词语表达不当所造成的,而是因错误的文化假设
所 导致 的。”例如:英语 中有个 词 叫“ ,若将其译为
“新娘淋浴 ”,便是一种误译 ,因为 ,在英美 国家 , 是
指新娘在出嫁前家人为她举行的点心茶话会 ( , 一
般只允许妇女参加,新娘的女友们常常给她赠送一些小礼品。笔
者认为 , 可译为 中国民间所举行 的“待嫁酒会 ”。但
是 ,与 相对应 的还有一个英文词:
意指新郎在娶亲前一二天所举行的茶话会或酒会,一般只允许男
子参加 。如果将其译为“单身汉 聚会 ”,也属一种误译 ,笔者建议 ,
是否将 译为“告别单身汉酒会 ”。又如:在汉文化
中,“天 ”和“地 ”均象征着至高无上 的神 ,新婚夫妇“拜天地 ”,可英
; 和 却
译为 但英文 中的
第 272 页
没有类似的文化 内涵。 一般 指“地 球 ”或“泥 土 ” 主
要指上帝( )生活和好人死后去的地方,即天堂。在威尔士王
妃戴安娜的葬礼上 ,英 国歌星埃尔顿 约翰动情地演唱了 《风中之
烛》 歌词 中有这样一句话:
。汉译:如今你 升入 天堂 ,
星辰拼 写 出你 的名字 。“天堂 ”一词 ,在西方具有基督教 的文化 内
涵,而在东方不信基督教的国家却没有类似的文化 内涵。
综上所述,英汉文化差异肯定会对翻译过程和译文的准确性
产生重大的影响。围绕这一课题,笔者有 目的地设计了一套英文
句子汉译 的练习题,让我院 名非英语专业研究生进行翻译实
践 。其结果显示 :因文化差异因素所造成 的错译或误译率高达
。其原 因主要可归纳为下列 四点:一、对英汉两个 民族在观察
与思维上 的差异缺乏深入 的了解,习惯于作字面含义翻译;二、对
英汉两个 民族在联想和文化意象上的差异模糊不清,造成错误的
联想表达法;三、对英美 民族 的宗教信仰和历史文化 了解甚少 ,难
以鉴别英文词语 中的文化 内涵;四、掌握英美 民族 的地域、政治与
文化生活知识面狭窄,无法理解英文句子的语义或语用含义。因
此,笔者建议,我 国非英语专业研究生 的英语教学,应当在重视语
言知识教学的同时,进一步加强文化背景知识的传授和翻译技巧
的训练。
观察与思维上 的差异对翻译 的影响
世界上存在着众多的民族 ,他们 的思维活动 以及与思维活动
有密切关系的语言文字,无疑存在着许多相同之处,表现出人类的
共性 。但是,几乎每个民族都有 自己独特的思维方式,而且思维方
式的差异,正是构成不同文化类
原创力文档


文档评论(0)