- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第十章 中式英语与中国英语(PPT)
第十章 中式英语与中国英语
Jason Liu
教学内容
一、何谓中式英语?
过去的几年里,农业获得了大丰收。
Over the past few years, there have been good harvests in Agriculture.
NB: “harvest” implies agriculture; there are no harvests in industry.
中式英语(Chinglish)是指中国英语学习者与使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语。
它是以汉语为母语的英语学习者在习得英语过程中难以避免的一种中介语现象。(负迁移)
二、何谓中国英语?
Discussing and Brainstorming
P138
汪榕培教授在1991 年提出,“中国英语”是中国人在中国使用的,以标准英语为核心,具有中国特色的英语。1999 年贾冠杰和项明友对汪榕培的“中国英语”的定义做出了修正和补充,他们把中国英语定义为中文的使用者所使用的一种英语变体,以标准英语为基础,带有中国特色,有利于中国文化的传播。(正迁移)
三、如何克服中式英语?
1. 熟悉英汉语言及思维的差异(PPT)
教材第143页 前两点
2. 熟悉中式英语的典型特点(Handouts)
1)词汇层面:making your sentence concise
2)句子层面:making your sentence logical and clear
四、何如应对中国英语?
中国特色词语的翻译策略
热身练习
中国特色新词产生的三次高峰
五四运动:俱乐部、沙发
解放初年:合作社、苏联老大哥、志愿军
改革开放:经济特区、脱贫致富、下岗、话吧、网恋、阿舅
新词产生的两大特点
新词的产生受经济、政治、文化等因素的影响,社会发展的烙印
改革开放以来,表现出越来越密集的趋势
新词产生的途径
非典、囧、小康社会
创造新词
同志、小姐
旧词新用
咖啡、沙发、扑克、雅虎、拷贝
迷你车、星巴克、联合利华
借用外来词
忽悠、侃大山、晓得、嗲、给力
吸收方言
1、有些中国特色的词语无需过多加工、相对容易
脱贫
To get out of/ shake off poverty (the poverty trap)
春运
The peak transportation period during the Spring Festival /Chinas lunar new year
春晚
Spring Festival (Eve) Entertainment Party/ China’s Spring Festival Gala
注:意译、归化、解释 。。。
不良资产
Non-performing assets
家庭装潢
Home décor
住房公积金
Public housing fund
注:固定的或类似的英文对应
2、更多的词语无现成英文对应、需适当斟酌加以解释
拉面
Hand-pulled noodles
黑车
Unlicensed taxis
跳槽
Job-hopping
亲子鉴定
Paternity testing
3、很多中国特色的词语具有文化内涵、需要阐译
菜篮子工程
The Shopping Basket Program aimed to improve the market supply of fruits, vegetables, meat and other non-staple food in the cities
三资企业
three kinds of foreign-invested enterprises: Sino-foreign joint ventures, cooperative businesses and exclusively foreign-owned enterprises in China
两手抓、两手都要硬
Adhering to spiritual and material civilizations and keeping a grip on both
五讲四美三热爱
The movement of “five stresses, four points of beauty and three loves”. (The five stresses are: stress on decorum, manners, hygiene, discipline and morals. The four
文档评论(0)