PRESENTATION翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PRESENTATION NAME Description 关照性叛逆 定义:指的是对译文读者的关照。 为了照顾读者的接受能力,译者有时对艰涩难懂的原文做出某种形式的“明晰化”处理,这也是翻译中一种常见的叛逆行为。 李文俊的福克纳小说《喧哗与骚动》 作者在译文中佳俪四百多条脚注,这些大致分为三类:第一,关于文化背景的约80条。第二,介绍人物的,约70多条。第三,最多的是提示情节和时空转换方面的,达到260条。 创造性叛逆 定义:主要指译者在语言层面对译文所做的“脱胎换骨性”的转化处理。 常见的情况:第一,是在语言差异较大,不便直译的情况下,要敢于冲破原语的束缚,译出意义最切近而又复合译语规范的译文,=要善于将“规范自然的原文”转换为“规范自然的译文”。 Even a ten-year-old could see this wasnt just the moon.this was the moon. 就连十岁的男孩也能看出,这不仅仅是个月亮,这是个大写的月亮。 这不是一般的月亮,而是令人如痴如醉的月亮。/这不仅仅是 月亮,这是月神。 ...it was wrong in her situation. 。。。她的情况不太好。 根据傲慢与偏见里的故事情节,她怀孕在身并无什么病,况且妈妈也不会希望女儿病的角度上,应该翻译为:她身子不方便。 创造性叛逆的常见的情况 第二,是在遇到原文出现文字游戏之类的变异情况下,要采取“以变应变”的策略,传达深层意蕴,也就说,译出精神,译出风格——一句话,译出妙处。 “I had not!”cried the mouse,sharply and very angrily. a knot?said Alice,..... 我还没讲到!耗子生气地尖声说道。 “打了个结?!”爱丽丝说。。。 那老鼠很凶狠怒道:“我还没有到。” 爱丽丝道:“你没有刀吗?让我给你一把吧!” 英文原文中,爱丽丝说“a knot?”是因为knot跟老鼠说的not同音。译文二把到和刀这两个近音字来翻译,让人拍手! POST NO BILLS.POST 110 PILLS. 译文一:禁止张贴广告。邮寄101颗药丸。 译文二:不准招贴。不住招贴。 译文三:不准张贴。不准长占。 这是乔伊斯著名意识流小说《尤利西斯》的一句话,是个文字游戏。 第一个环节POST NO BILLS是个告示,告诉人们不要张贴 第二个环节有人调皮把NO和BILLS两个英文字各涂掉了一点,浴室成了post 110 bills 总结:翻译中的叛逆有两种情况 一是由于误解、疏漏或翻译策略把我不当而引起的叛逆,属无意性叛逆,往往是不合理的,应避免 二是有意性叛逆,指由于译者自身能力的局限,或是出于意识形态和文学观的考虑,出于对读者的关照等原因所做的叛逆,虽有悖原作,却情有可原,处理得当能有积极的效果。 * * 李文俊将这部小说译成中文,其目的决不仅仅是为了介绍书里的故事、书中的人物,更重要的是想中估计哦读者介绍意识流。 * *

文档评论(0)

好文精选 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档